فارسی
شنبه 10 شهريور 1403 - السبت 24 صفر 1446
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه

ترجمه قرآن كريم، ص: 80

برادرانی داشته باشد، سهم مادرش يك ششم است. [همه اين سهام ] پس از وصيتی است كه [نسبت به مال خود] می كند، يا [پس از] قرضی است [كه بايد از اصل مال پرداخت شود.] شما نمی دانيد پدران و فرزندانتان كدام يك برای شما سودمندترند [بنابراين اختلاف سهم ها، شما را نگران نكند و موجب اعتراض نشود]. [اين تقسيم بندی ] فريضه ای از سوی خداست؛ زيرا خدا همواره دانا و حكيم است. 11

نصف ميراثی كه همسرانتان به جای می گذارند، اگر فرزندی نداشته باشند برای شماست، و اگر فرزندی داشته باشند يك چهارم ميراث حقّ شماست، پس از وصيتی كه نسبت به مال خود می كنند يا [پس از] قرضی [كه بايد از اصل مال پرداخت شود]. و برای زنانتان چنانچه فرزندی نداشته باشيد يك چهارم ميراثی است كه از شما به جای می ماند، و اگر فرزندی داشته باشيد يك هشتم ميراث حقّ آنان است، پس از وصيتی كه كرده ايد يا [پس از] قرضی [كه بايد از اصل مال پرداخت شود]. و اگر مرد يا زنی كه از او ارث می برند، كلاله [يعنی بی اولاد و بدون پدر و مادر] باشد و دارای برادر و خواهری است، پس برای هر يك از آن دو نفر يك ششم ميراث است؛ و اگر بيش از اين باشند در يك سوم ميراث شريك اند، پس از وصيتی كه [نسبت به مال ] شده يا پس از قرضی [كه بايد از اصل مال پرداخت شود]. [همه اينها در صورتی است كه با وصيت و اقرار به قرض ] در




پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز



گزارش خطا  

^