Dua'a Jaushan E Sagheer
This du'a is narrated on the authority of the seventh Imam Musa al-Kazim, peace he upon him, and it is said that it is a very effective supplication, having all the merits of al Jawshan al Kabir.
"Sayyid ibn Tawus in his book Muhaj al dawat have narrated that Imam Kazim (AS) used to recite this dua when he knew that the Abbaside caliph was planning to kill him"
English | Transliteration | Arabic | |
In the name of Allah, |
Bismillahir rahmanir rahim |
بسم الله الرحمن الرحيم |
|
My God, many an enemy drew up the sword of hostility against me, honed the dagger's edge, sharpened the arrows' points, made ready deadly poisons, leveled his bow at me, and, keeping an eye on me, harbored evil thoughts to force me to swallow, against my will, the deadly bitter poison. | Ilahee kam-min a'doo-win intaz'aa a'lay'ya sayfa a'daawatih wa shah'ad'a lee z'ub-bata mud-yatih wa ar-hafa lee qawaatila sumoomih wa sad-dada ilay-ya s'awaaa-iba sihaamih wa lam tanam a'n-nee a'yun h'iraasatih wa az'mara ay-yasoomaneel-mak-rooha wa yujar-ria'nee d'ua'afa maraaratih | إِلَهِي كَمْ مِنْ عَدُوٍّ انْتَضَى عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِ وَ شَحَذَ لِي ظُبَةَ مِدْيَتِهِ وَ أَرْهَفَ لِي شَبَا حَدِّهِ وَ دَافَ لِي قَوَاتِلَ سُمُومِهِ وَ سَدَّدَ إِلَيَّ (نَحْوِي) صَوَائِبَ سِهَامِهِ وَ لَمْ تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِرَاسَتِهِ وَ أَضْمَرَ أَنْ يَسُومَنِي الْمَكْرُوهَ وَ يُجَرِّعَنِي ذُعَافَ مَرَارَتِهِ | |
Thou came to know that I am too weak to bear hardships and too exhausted to withstand misfortunes, and took notice of my shortcoming that I cannot confront the enemy who had planned to attack me, | fanaz'ar-ta ilaa z'aa'-fee a'nih-timaalil-fawaadih' wa a'j-zee a'nil-intis'ari mimman qas'adanee bi-muh'aarabatih | فَنَظَرْتَ (نَظَرْتَ) إِلَى ضَعْفِي عَنِ احْتِمَالِ الْفَوَادِحِ وَ عَجْزِي عَنِ الاِنْتِصَارِ مِمَّنْ قَصَدَنِي بِمُحَارَبَتِهِ | |
and perceived my isolation amid the multitude of gathering enemies, sitting in ditches, ready to pounce upon me, while I gave no thought to sitting in ambush and retaliating. So with Thy might, Thou came to stand by me, and Thy help made me strong | wa wah'-datee fee katheerim-mimman naawaanee wa ar-s'ada lee feemaa lam ua'mil fik-ree fil-ir-s'aadi lahum bimith-lih faay-yad-tanee biqoo-watik wa shadad-ta azree binus'ratik | وَ وَحْدَتِي فِي كَثِيرٍ مِمَّنْ نَاوَانِي وَ أَرْصَدَ لِي فِيمَا لَمْ أُعْمِلْ فِكْرِي فِي الْإِرْصَادِ لَهُمْ بِمِثْلِهِ فَأَيَّدْتَنِي بِقُوَّتِكَ وَ شَدَدْتَ أَزْرِي بِنُصْرَتِكَ | |
|
jam-i' a'deedihi wa h'ash-dih wa aa'-layta kaa'bee a'ilayhi wa waj-jah-ta maa sad-dada ilay-ya mim-makaaa-idihi ilayhi wa radad-tahu a'ilayh | جَمْعِ عَدِيدِهِ وَ حَشْدِهِ (حَشَدَهُ) وَ أَعْلَيْتَ كَعْبِي عَلَيْهِ وَ وَجَّهْتَ مَا سَدَّدَ إِلَيَّ مِنْ مَكَائِدِهِ إِلَيْهِ وَ رَدَدْتَهُ عَلَيْهِ | |
and gave no hand to his grudging deed, and did not allow him to assuage the fury of his anger. Biting his thumb, he turned back on his heels, and his comrades, ashamed, dispersed in haste. | wa lam yash-fi ghaleelah wa lam tab-rud h'azaazaatu ghayzi'h wa qad a'z-z'a a'lay-ya anaamilahu wa ad-bara mooal-liyan qad akh-faqat saraayaah | وَ لَمْ يَشْفِ غَلِيلَهُ وَ لَمْ تَبْرُدْ حَزَازَاتُ غَيْظِهِ وَ قَدْ عَضَّ عَلَيَّ أَنَامِلَهُ وَ أَدْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ أَخْفَقَتْ سَرَايَاهُ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadaril-laa yugh-lab wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shaakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'aakireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a disobedient tyrant has tried treacherously to oppress me, has laid traps to catch me, was continuously spying on me, and, like a beast of prey who lies in wait for his prey, has tried to surprise me, whereas in public he received me with open arms and a welcoming smile on his face, as if innocent. | ilahee wa kam-mim baaghim baghaanee makaaa-idih wa wak-kaha bee 'tafaq-quda ri'a'ayatih wa az'baa ilay-ya iz'baaas-sab'i'-li tareedatihintiz'aaral lantihazi fur-s'atih wa huwa yuz'hiru bashaashatal-malaqi wa yab-sut'u waj-han ghayra taliq | إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ بَاغٍ بَغَانِي بِمَكَائِدِهِ وَ نَصَبَ لِي أَشْرَاكَ مَصَائِدِهِ وَ وَكَّلَ بِي تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِ وَ أَضْبَأَ إِلَيَّ إِضْبَاءَ السَّبُعِ لِطَرِيدَتِهِ انْتِظَاراً لاِنْتِهَازِ فُرْصَتِهِ وَ هُوَ يُظْهِرُ بَشَاشَةَ الْمَلَقِ وَ يَبْسُطُ (لِي) وَجْهاً غَيْرَ طَلِقٍ | |
So when Thou took notice of his clandestine trickery and foul play and the fact that in spite of professing the same faith he was devising schemes to injure me, then Thou contemptuously caught hold of him and threw him down headlong, completely | fa-lammaa raayta daghlala sareeratihi wa qub-h'a mantawaa a'ilayhi li-shareekihi fee mil-latihi wa as'-bah'a muj-libal-lee fee bagh-yih ar-kas-tahu li-ummi ra-sih wa atay-ta bunyaanahu min asaasihi, | فَلَمَّا رَأَيْتَ دَغَلَ سَرِيرَتِهِ وَ قُبْحَ مَا انْطَوَى عَلْيَهِ لِشَرِيكِهِ فِي مِلَّتِهِ وَ أَصْبَحَ مُجْلِباً لِي (إِلَيَّ) فِي بَغْيِهِ أَرْكَسْتَهُ لِأُمِّ رَأْسِهِ وَ أَتَيْتَ بُنْيَانَهُ مِنْ أَسَاسِهِ | |
after which he found himself in the ditch he had dug for me, smeared with the dust below his feet poverty and disease overtook him. Thus Thou rewarded him in kind by making the stones and arrows he hurled at me rebound upon him, | fas'araa'-tahu fee zub-yatihi wa rad-day-tahu fee mah-waa h'uf-ratih wa jaa'l-ta khad-dahu tabaqal-li-turaabi rij-lih wa shaghal-tahu fee badanihi wa rizqih wa ramaytahu bi-h'ajarih | فَصَرَعْتَهُ فِي زُبْيَتِهِ وَ أَرْدَيْتَهُ (رَدَّيْتَهُ) فِي مَهْوَى حُفْرَتِهِ وَ جَعَلْتَ خَدَّهُ طَبَقاً لِتُرَابِ رِجْلِهِ وَ شَغَلْتَهُ فِي بَدَنِهِ وَ رِزْقِهِ وَ رَمَيْتَهُ بِحَجَرِهِ | |
and by putting his own rope around his neck. Shame and disappointment came upon him, he suffered disgrace and dishonour, his pride and arrogance gave way to humility, his power turned into helplessness, and finally, at the last moment, when he was sure to overwhelm me, he fell into his own trap and was caught and bound with the rope made for me in the days of his authority. | wa khanaq-tahu bi-watarih wa d'ak-kaytahu bi-mashaqis'ihi wa kabab-tahu li-minkharihi wa radad-ta kaydahu fee nah'-rihi wa rabaq-tahu binadaammatihi wa fasa-tahu bi-h'as-ratihi fas-takh-d'aa wa taz'aaa-ala baa'da nakh-watihi wan-qamaa'baa'-das-titaalatihil-latee kaana yuammilu ay-yaraanee feehaa yaw-ma sat'watihi | وَ خَنَقْتَهُ بِوَتَرِهِ وَ ذَكَّيْتَهُ بِمَشَاقِصِهِ وَ كَبَبْتَهُ لِمَنْخِرِهِ وَ رَدَدْتَ كَيْدَهُ فِي نَحْرِهِ وَ رَبَقْتَهُ (وَثَّقْتَهُ) بِنَدَامَتِهِ وَ فَسَأْتَهُ (أَفْنَيْتَهَ) بِحَسْرَتِهِ فَاسْتَخْذَأَ وَ تَضَائلَ بَعْدَ نَخْوَتِهِ وَ انْقَمَعَ بَعْدَ اسْتِطَالَتِهِ ذَلِيلاً مَأْسُوراً فِي رِبْقِ حَبَائِلِهِ الَّتِي كَانَ يُؤَمِّلُ أَنْ يَرَانِي فِيهَا يَوْمَ سَطْوَتِهِ | |
In fact it was me who would have suffered likewise if Thou, O my Lord, had not come to my rescue with Thy mercy. | wa qad kid-tu yaa rab-bi law-laa rah'-matuka ay-yah'il-laa bee maa h'al-laa bisaah'atih | وَ قَدْ كِدْتُ يَا رَبِّ لَوْ لاَ رَحْمَتُكَ أَنْ يَحُلَّ بِي مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadaril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waja'al-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laa-ika minad' d'aakireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many an envier, sick in his throat with grudges and choked up with anger, has cast a slur on me in an attempt to hurt me with his loose talk and to brand me unfairly with his own defects, slyly frowned upon me, exposed my integrity to his insinuating remarks, and wrongly put the burden of his sins on my shoulders. | ilahee wa kam-min h'aasidin shariqa bih'as-ratih wa a'doo-win shajiya bi-ghayzi'h wa salaqanee bih'ad-di lisaanih wa wakhazanee bimooqi a'ynih wa jaa'lanee gharaz'al-li maraameeh wa qal-ladanee khilaalaal-lam tazal feeh | إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ حَاسِدٍ شَرِقَ بِحَسْرَتِهِ (بِحَسَدِهِ) وَ عَدُوٍّ شَجِيَ بِغَيْظِهِ وَ سَلَقَنِي بِحَدِّ لِسَانِهِ وَ وَخَزَنِي بِمُوقِ عَيْنِهِ وَ جَعَلَنِي (جَعَلَ عِرْضِي) غَرَضاً لِمَرَامِيهِ وَ قَلَّدَنِي خِلاَلاً لَمْ تَزَلْ فِيهِ | |
Therefore, I called upon Thee, O my Lord, expecting to receive Thy help, believing in Thy prompt response, confident of Thy immediate action to disperse the affliction, a fact of which I have always been aware, and knowing full well that whoever comes under Thy merciful protection is never betrayed, and whoever turns to Thee for help is never turned out. | naadaytuka yaa rab-bi mus-tajeeraam bika waa thiqaaam bisur-a'ti ijaabatik mutawak-kilan a'laa maa lam azal ataa'r-rafuhu min h'us-ni difaai'k a'aliman an-nahu laa yuz'-tahadu man aawaa ila z'il-li kanafik, | نَادَيْتُكَ (فَنَادَيْتُ) يَا رَبِّ مُسْتَجِيراً بِكَ وَاثِقاً بِسُرْعَةِ إِجَابَتِكَ مُتَوَكِّلاً عَلَى مَا لَمْ أَزَلْ أَتَعَرَّفُهُ مِنْ حُسْنِ دِفَاعِكَ عَالِماً أَنَّهُ لاَ يُضْطَهَدُ مَنْ أَوَى إِلَى ظِلِّ كَنَفِكَ | |
So Thou preserved me in safety from the harm of his threats, and through Thy All-Prevailing Power put an end to his evil schemes. | wa lan taq-raa'l-h'awaadithu mal-lajaa ilaa maa'-qilil-intis'aari bik fa-h'as'-s'antanee mim ba-sihi bi-qud-ratik | وَ لَنْ تَقْرَعَ الْحَوَادِثُ (الْفَوَادِحُ) مَنْ لَجَأَ إِلَى مَعْقِلِ الاِنْتِصَارِ بِكَ فَحَصَّنْتَنِي مِنْ بَأْسِهِ بِقُدْرَتِكَ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence , and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'amd-du yaa rab-bi mim-muq-tadaril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shaakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلَّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a dark cloud bearing sorrow and misery has been dispersed by Thee; Thy blessings have dropped from the heavens like gentle rain, and Thy favours have flowed like abounding rivers; Thou hast dried up the source of misfortune, | ilahee wa kam-min sah'aa-ibi mak-roohin jal-laytahaa wa samaaa-i nia'-matim-matar-tahaa wa jadaawili karaamatin aj-ray-tahaa wa aa'-yuni ah'-daathin tamas-tahaa | إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوهٍ جَلَّيْتَهَا وَ سَمَاءِ نِعْمَةٍ أَمْطَرْتَهَا وَ جَدَاوِلِ كَرَامَةٍ أَجْرَيْتَهَا وَ أَعْيُنِ أَحْدَاثٍ طَمَسْتَهَا | |
bestowed extra benefits, made available reliable protection, kept away violent calamities, and set forth events [in my favour], in strict compliance with Thy commands, never going wayward, and moving on the appointed course, never overstepping. | wa naashi-ati rah'-matin-nashar-tahaa wa jun-nati a'afi-yatin al-bas-tahaa wa ghawaamiri kurubaatin kashaf-tahaa wa umoorin jaari-yatin qad-dar-tahaa lam tua'-jizka ad' talab-tahaa wa lam tam-tania' minka id' arad-tahaa | وَ نَاشِئَةِ رَحْمَةٍ نَشَرْتَهَا وَ جُنَّةِ عَافِيَةٍ أَلْبَسْتَهَا وَ غَوَامِرِ كُرُبَاتٍ كَشَفْتَهَا وَ أُمُورٍ جَارِيَةٍ قَدَّرْتَهَا لَمْ تُعْجِزْكَ إِذْ طَلَبْتَهَا وَ لَمْ تَمْتَنِعْ مِنْكَ إِذْ أَرَدْتَهَا | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadaril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'jal? s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shaakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a hopeful expectation I cherished which Thou realized; and Thou blocked the inroad of poverty into my life, neutralized the severity of mortal calamities, and removed many a hardship. | ilahee wa kam-min z'an-nin h'asanin h'aq-qaq-t wa min kas-ri im laaqin jabar-ta, wa mim-mas-kanatin faadih'atin h'aw-wal-t wa min s'ar-a'tim-muh-likatin-naa'sh-t wa mim-mashaq-qatin arah'-t | إِلَهِي وَ كََمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَنٍ حَقَّقْتَ وَ مِنْ كَسْرِ إِمْلاَقٍ جَبَرْتَ وَ مِنْ مَسْكَنَةٍ فَادِحَةٍ حَوَّلْتَ وَ مِنْ صَرْعَةٍ مُهْلِكَةٍ نَعَشْتَ (أَنْعَشْتَ) وَ مِنْ مَشَقَّةٍ أَرَحْتَ | |
Thou art not accountable for what Thou does, whereas others are. Thou give out everything but never run short of anything. Thou bestow whenever beseeched, and many a time takes the initiative. | laa tus-alu a'mmaa taf-a'lu wa hum yus-aloon wa-laa yanqus'uka maaa anfaq-t wa laqad sooil-ta faaa'-tayt wa lam tus-al faab-tada-ta | لاَ تُسْأَلُ عَمَّا تَفْعَلُ وَ هُمْ يُسْأَلُونَ وَ لاَ يَنْقُصُكَ مَا أَنْفَقْتَ وَ لَقَدْ سُئِلْتَ فَأَعْطَيْتَ وَ لَمْ تُسْأَلْ فَابْتَدَأْتَ | |
Thy benefaction never falls short of expectations. It is not for Thee, O Lord, to be less than rewarding, obliging, benevolent, and beneficent. | was-tumeeh'a baabu faz'lika famaa ak-dayt abayta il-laa in-a'amaaw-wam-ti-naanaw-wa abayta il-laa tataw-wulaay-yaa rab-bi | وَ اسْتُمِيحَ بَابُ فَضْلِكَ فَمَا أَكْدَيْتَ أَبَيْتَ إِلاَّ إِنْعَاماً وَ امْتِنَاناً وَ إِلاَّ تَطَوُّلاً يَا رَبِّ | |
Although Thou went on bestowing benefits, favours, and bounties, I failed to observe Thy prohibitions, took liberties, and, unmindful of Thy warnings, gave in to my adversary and did not oppose Thy enemy. | wa ih-'saanaa wa abaytu il-lan-tihaakal-li-h'urumaatik, waj-tiraaa-an a'laa maa'as'eek, wa taa'd-diyal-lih'udoodik, wa ghaf-latan a'w-wae'edik, wa taa'tal-li-a'doo-wee wa a'doo-wik lam yam-naa'ka | وَ إِحْسَاناً وَ أَبَيْتُ (يَا رَبِّ) إِلاَّ انْتِهَاكاً لِحُرُمَاتِكَ وَ اجْتِرَاءً عَلَى مَعَاصِيكَ وَ تَعَدِّياً لِحُدُودِكَ وَ غَفْلَةً عَنْ وَعِيدِكَ وَ طَاعَةً لِعَدُوِّي وَ عَدُوِّكَ لَمْ يَمْنَعْكَ | |
My God and my helper, I was guilty of not being thankful for Thy beneficence, because of which I could not prevent myself making mistakes. | yaa ilahee wa naas'iree ikh-lalee bish-shuk-ri a'n it-maami ih'-saanik wa laa h'ajazanee da'lika a'n-r-tikaabi masaakhit'ik | يَا إِلَهِي وَ نَاصِرِي إِخْلاَلِي بِالشُّكْرِ عَنْ إِتْمَامِ إِحْسَانِكَ وَ لاَ حَجَزَنِي ذَلِكَ عَنِ ارْتِكَابِ مَسَاخِطِكَ | |
My God, here stands Thy humble servant, who knows and testifies that Thou art one, and makes admission of falling short of discharging his duty towards Thee, and gives evidence of Thy countless blessings and excellent kindness and abundant good. | allaahumma wa had'aa maqaamu a'abdin d'aleelin la'-tarafa laka bit-taw-h'eed wa aqar-ra a'laa naf-sihi bit-taq-s'eeri fee adaaa-i h'aq-qik wa shahida laka bi-subooghi nia'matika a'ilayhi, wa jameeli a'adatika i'ndahu, wa ih'-saanika ilayh | اللَّهُمَّ وَ هَذَا (فَهَذَا) مَقَامُ عَبْدٍ ذَلِيلٍ اعْتَرَفَ لَكَ بِالتَّوْحِيدِ وَ أَقَرَّ عَلَى نَفْسِهِ بِالتَّقْصِيرِ فِي أَدَاءِ حَقِّكَ وَ شَهِدَ لَكَ بِسُبُوغِ نِعْمَتِكَ عَلَيْهِ وَ جَمِيلِ عَادَتِكَ عِنْدَهُ وَ إِحْسَانِكَ إِلَيْهِ | |
So, my God, my Master, mercifully give me what I want through Thy mercy, so that I may aspire for Thy mercy, and through it reach the height where Thy approval is available and where there is freedom from Thy displeasure, in the name of Thy Might and overswaying Power, and for the sake of Thy Prophet, Muhammad, may the blessings of Allah be upon him and upon his family. | fahab lee yaa ilahee wasay-yidee min faz'lika maa ureeduhu sababan ilaa rah'-matika wa at-takhid'uhu sul-laman aa'-ruju feehi ilaa mar-z'iatika wa aa-manu bihi min sakhat'ik bi-i'z-zatika wa taw-lik wa bi-h'aq-qi nabee-yika muh'ammadin s'al-laalahu a'ilayhi wa aa-lih | فَهَبْ لِي يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي مِنْ فَضْلِكَ مَا أُرِيدُهُ (سَبَباً) إِلَى رَحْمَتِكَ وَ أَتَّخِذُهُ سُلَّماً أَعْرُجُ فِيهِ إِلَى مَرْضَاتِكَ وَ آمَنُ بِهِ مِنْ سَخَطِكَ بِعِزَّتِكَ وَ طَوْلِكَ وَ بِحَقِّ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa ika minad'-d'aakireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a living being suffers the constant agony of death, day in, day out, and hears the rattling sound passing through his gasping throat. What he stands face to face with makes his heart tremble with fear, and a cold feverish shivering runs through the body, but I am kept free from this terrible experience. | ilahee wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a fee kar-bil-maw-ti, wa h'ash-rajatis'-s'ad-ri, wan naz'ari ilaa maa taq-shai'r-ru min-hul-juloodu, wa tafzau' lahul-quloob wa ana fee a'afi-yatim-min d'aalika kul-lih | إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ فِي كَرْبِ الْمَوْتِ وَ حَشْرَجَةِ الصَّدْرِ وَ النَّظَرِ إِلَى مَا تَقْشَعِرُّ مِنْهُ الْجُلُودُ وَ تَفْزَعُ لَهُ الْقُلُوبُ وَ أَنَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'alaa muh'ammadi wa aa-li muh'ammad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ و لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a living being is ailing, day in, day out, suffering pain, on the threshold of death, restless and crying in anguish, finding no relief. | ilahee, wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a saqeemaaam-moojaa'aa fee an-natiw-wa a'weel yataqal-labu fee ghammihi, laa yajidu mah'ees'aa | إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ سَقِيماً مُوجَعاً (مُدْنِفاً) فِي أَنَّةٍ وَ عَوِيلٍ يَتَقَلَّبُ فِي غَمِّهِ لاَ يَجِدُ مَحِيصاً | |
Neither food nor drinks pass easily down his throat, both are tasteless, but I am safe and sound, living a peaceful and easy life, on account of Thy kind attention and care. | wa-laa yuseeghu taa'amaaw-wa-laa sharaaban wa ana fee s'ih'-h'atim-minl-badan, wa salaamatim-minal-a'yshi kul-lu d'aalika minka | وَ لاَ يُسِيغُ طَعَاماً وَ لا َ(يَسْتَعْذِبُ) شَرَاباً وَ أَنَا فِي صِحَّةٍ مِنَ الْبَدَنِ وَ سَلاَمَةٍ مِنَ الْعَيْشِ كُلُّ ذَلِكَ مِنْكَ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shaakireen, wa li-aaa-laaa-ika minad'-d'aakireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a living being is constantly in fear, terrified, sleepless, forsaken, alone, timid, fugitive, exiled, petrified, caught in distress, running away in frustration, and in the wide world, there is no place to rest for a while, neither can devise or find a way out, or escape, but I am safe, secure, satisfied, and comfortable. | ilahee, wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a khaaa-ifaam-mar-o'obaa mush-fiqaaaw-wajilaa, haariban tareedaa, mun-jah'iran fee maz'eeqiw-wa makh-baatim-minal-makhaabee qad z'aaqat a'layhil-ar-z'u biruh'-bihaa, laa yajidu h'eelataw-wa-laa manjaaw-wa-laa ma-waa wa ana fee am-niw-wa tuma-neenatiw-wa a'afi-yatim-min d'aalika kul-lih | إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ خَائِفاً مَرْعُوباً (مُسَهَّداً) مُشْفِقاً وَجِلاً هَارِباً طَرِيداً مُنْجَحِراً فِي مَضِيقٍ وَ مَخْبَأَةٍ مِنَ الْمَخَابِئِ قَدْ ضَاقَتْ عَلَيْهِ الْأَرْضُ بِرُحْبِهَا لاَ يَجِدُ حِيلَةً وَ لاَ مَنْجًى وَ لاَ مَأْوًى وَ أَنَا فِي أَمْنٍ وَ طُمَأْنِينَةٍ وَ عَافِيَةٍ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God and Master, many a living being is oppressed and kept prisoner, day after day, under the harsh control of ruthless enemies and infidels, separated from his family and children, cut off from his friends and home, imagining how death will come, and how torture will beset him, but I am safe from all this. | ilahee wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a magh-loolaa mukab-balan fil-h'adayidi bi-aydeel-u'daati laa yar h'amoonah faqeedaam-min ah-lihi wa waladih munqatia'aan a'n ikh-waanihi wa baladih yatawaq-qau' kal-laa saaa'tim bi-ay-yi qat-latee-yuq-talu wa bi-ay-yi muth-latee-yumath-thalu bih wa ana fee a'afi-yatim-min d'alak kul-lihi | إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ مَغْلُولاً مُكَبَّلاً فِي الْحَدِيدِ بِأَيدِي الْعُدَاةِ لاَ ي َرْحَمُونَهُ فَقِيداً مِنْ أَهْلِهِ وَ وَلَدِهِ مُنْقَطِعاً عَنْ إِخْوَانِهِ وَ بَلَدِهِ يَتَوَقَّعُ كُلَّ سَاعَةٍ بِأَيِّ قِتْلَةٍ يُقْتَلُ وَ بِأَيِّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ وَ أَنَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a living being is constantly in the midst of fierce wars, and is challenged in the battlefield. | ilahee wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a yuqaaseel-h'ar-ba wa mubaasharatil-qitaali bi-naf-sih | إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ يُقَاسِي الْحَرْبَ وَ مُبَاشَرَةَ الْقِتَالِ بِنَفْسِهِ | |
Surrounded by the armed enemy on all sides, shaking feverishly inside his amour, trying desperately to use artifices and schemes to get out of a tight situation, yet finding none is finally reduced to pieces with cuts and wounds, falling down on the ground in the pool of his own blood, struggling in vain under the pounding hooves and boots to lay hands on water, or to have a glimpse of those dear to him, but I am safe from all this. |
qad ghashi-yat-hul-aa'-daaa-u min kul-li jaanibim bis-suyoofi war-rimaah'i wa aa-latil-h'ar-b yataqaa'-qau' fil-h'adeen qad balagha maj-hoodahu, laa yaa'-rifu h'eelataw-wa-laa yajidu mah-rabaa qad ud-nifa bil-jiraah'aati aw mutashah'-h'itaam bidamih tah'-tas-sanaabiki wal-ar-jul yataman-naa sahr-batam-mim-maaa-in, aw naz'ratan ilaa ah-lihi wa waladihi laa yaq-diru a'layhaa wa ana fee a'afi-yatim-min d'aalika kul-lih |
قَدْ غَشِيَتْهُ الْأَعْدَاءُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ بِالسُّيُوفِ وَ الرِّمَاحِ وَ آلَةِ الْحَرْبِ يَتَقَعْقَعُ فِي الْحَدِيدِ قَدْ بَلَغَ مَجْهُودَهُ لاَ يَعْرِفُ حِيلَةً وَ لاَ يَجِدُ مَهْرَباً قَدْ أُدْنِفَ بِالْجِرَاحَاتِ أَوْ مُتَشَحِّطاً بِدَمِهِ تَحْتَ السَّنَابِكِ وَ الْأَرْجُلِ يَتَمَنَّى شَرْبَةً مِنْ مَاءٍ أَوْ نَظْرَةً إِلَى أَهْلِهِ وَ وَلَدِهِ(وَ) لاَ يَقْدِرُ عَلَيْهَا وَ أَنَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ علَىَ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a living being, day in, day out, drifts over the perilous seas, in the midst of terrifying hurricanes and surging waves, sure of death by drowning, yet is unable to attain safety. | ilahi wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a fee z'ulumaatil-bih'aar, wa a'waas'ifir-riyaah', wal-ah-waali wal-am-waaj, yatawaq qau'l-gharaqa wal-halaaka, laa yaq-dr a'la h'eelah | إِلَهِي وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ فِي ظُلُمَاتِ الْبِحَارِ وَ عَوَاصِفِ الرِّيَاحِ وَ الْأَهْوَالِ وَ الْأَمْوَاجِ يَتَوَقَّعُ الْغَرَقَ وَ الْهَلاَكَ لاَ يَقْدِرُ عَلَى حِيلَة | |
There are others who are hit by lightning, or buried alive under destroyed buildings, or consumed by fire, or thrown into deep waters, or suffocated, or drowned, or emaciated, or stoned to death. But I am safe from all this. | aw mub-talaa bi-s'aai'qatin aw had-min aw h'ar-qin aw sharqin aw khas-fin aw mas-khin aw qad'f wa ana fee a'afi-yatim-min d'aalika kul-lihi | أَوْ مُبْتَلًى بِصَاعِقَةٍ أَوْ هَدْمٍ أَوْ حَرْقٍ أَوْ شَرْقٍ أَوْ خَسْفٍ أَوْ مَسْخٍ أَوْ قَذْفٍ وَ أَنَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad' d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, many a living being journeys in foreign lands, far away from kith and kin, wandering in frustration, alone, lost among the beasts and reptiles, unable to find a way out, enduring the torture of extreme cold, heat, and thirst, stripped of clothing, in addition to many other hardships which I have been spared. | ilahee wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a musaafiran shaakhis'an a'n ah-lihi wa waladih mutah'ay-yiran fil-mafaawiz taaa-ihaam-maa'l-wuh'ooshi wal-bahaaa-imi wal-hawaaam-mi wah'eedan fareedaa laaa yaa'-rifu h'eelataw-wa-laa yah-tadee sabeelaa aw mutaad'-d'iyaam bi-bar-din aw h'ar-rin aw jooi'n aw u'r-yin aw ghayrihi minash-shadaaa-idi mimmaa ana minhu khil-wun, fee a'afi-yatim-min d'aalika kul-lihi | ٍ إِلَهِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ مُسَافِراً شَاخِصاً عَنْ أَهْلِهِ وَ وَلَدِهِ مُتَحَيِّراً فِي الْمَفَاوِزِ تَائِهاً مَعَ الْوُحُوشِ وَ الْبَهَائِمِ وَ الْهَوَامِّ وَحِيداً فَرِيداً لاَ يَعْرِفُ حِيلَةً وَ لاَ يَهْتَدِي سَبِيلاً أَوْ (وَ) مُتَأَذِّياً بِبَرْدٍ أَوْ حَرٍّ أَوْ جُوعٍ أَوْ عُرْيٍ أَوْ غَيْرِهِ مِنَ الشَّدَائِدِ مِمَّا أَنَا مِنْهُ خِلْوٌ فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad' d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God and Master, many a living being is poor, needy, exposed, unemployed, trembling, striving, afraid, starving, thirsty, and looking for someone who may lend a hand, | ilahee wa maw-laya say-yidee wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a faqeeran a'aaa-ilan a'ari-yaam-mum-liqaaam-mukh-fiqaaam-mah-jooran jaaa-ia'aan za'm-aaa-n yantaz'iru may-yao'odu a'ilayhi bi-faz'lin | إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ فَقِيراً عَائِلاً عَارِياً مُمْلِقاً مُخْفِقاً مَهْجُوراً (خَائِفاً) جَائِعاً ظَمْآنَ يَنْتَظِرُ مَنْ يَعُودُ عَلَيْهِ بِفَضْلٍ | |
or expecting that one of Thy more devoted and close servants will come to his rescue, subdued by the heavy load of hard labour, tired from burdensome servitude, short of provisions, encumbered with taxes, surrounded by terrible calamities, | aw a'abdiw- ajeehin i'ndaka huwa aw-jahu min-nee i'ndaka wa ashad-du i'baadatal-laka magh-loolam-maq-hooraa, qad h'ummila thiq-laam-min taa'bil-a'naaa-i wa shid-datil-u'boodee-yati wa kul-fatir-riq qi wa thiq-liz'-z'areebah aw mub-talaam bi-balaaa-ain shadeedin | أَوْ عَبْدٍ وَجِيهٍ عِنْدَكَ هُوَ أَوْجَهُ مِنِّي عِنْدَكَ وَ أَشَدُّ عِبَادَةً لَكَ مَغْلُولاً مَقْهُوراًقَدْ حُمِّلَ ثِقْلاً مِنْ تَعَبِ الْعَنَاءِ وَ شِدَّةِ الْعُبُودِيَّةِ وَ كُلْفَةِ الرِّقِّ وَ ثِقْلِ الضَّرِيبَةِ أَوْ مُبْتَلًى بِبَلاَءٍ شَدِيدٍ | |
and cannot turn to anyone but Thee to driving away disasters, but I have men who obey me, I enjoy a pleasant life, I am privileged and honoured, and I am safe from his misfortunes. | laa qibala lahu bihi il-laa biman-nika a'ilayh wa anal-makh-doomul-munaa'-amul-mua'afaal-mukar-ramu fee a'afi-yatim-mimmaa huwa feeh | لاَ قِبَلَ لَهُ (بِهِ) إِلاَّ بِمَنِّكَ عَلَيْهِ وَ أَنَا الْمَخْدُومُ الْمُنَعَّمُ الْمُعَافَى الْمُكَرَّمُ فِي عَافِيَةٍ مِمَّا هُوَ فِيهِ | |
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours. | fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen | فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ذَلِكَ كُلِّهِ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ | |
My God, my Lord and my Master, many a living being is constantly disabled, sick, ailing, bedridden by chronic disease, writhing with pain under the bedsheets, knowing not what the taste of food or drinks is, and looks at reality in frustration, having no control over gain or loss, | ilahee wa say-yidee wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a shareedan tareedan h'ay-raana mutah'ay-yiran jaaa-ia'aan khaaa-ifan fees'-s'ah'aaree wal-baraaree qad ah'-raqahul-h'ar-ru wal-bar-du wa huwa fee z'ur-rim-minal-a'yshi wa z'anakim-minal-h'ayaati wa d'ul-lim-minal-maqaam yanz'uru ilaa naf-sihi h'as-ratan laa yaq-diru lahaa a'laa z'ar-riw-wa laa naf-a' | إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ عَلِيلاً مَرِيضاً سَقِيماً مُدْنِفاً عَلَى فُرُشِ الْعِلَّةِ وَ فِي لِبَاسِهَا يَتَقَلَّبُ يَمِيناً وَ شِمَالاً لاَ يَعْرِفُ شَيْئًا مِنْ لَذَّةِ الطَّعَامِ وَ لاَ مِنْ لَذَّةِ الشَّرَابِ يَنْظُرُ إِلَى نَفْسِهِ حَسْرَةً لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَ لاَ نَفْعاً | |
but I am free from all this on account of Thy Generosity and Kindness.There is no God save Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. | wa ana khil-wun min d'aalika kul-lihi bijoodika wa karamika fa-lakal-h'am-du yaa rab-bi mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal | وَ أَنَا خِلْوٌ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ فَلاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ | |
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours, and have mercy on me, through Thy mercy, O Most Merciful | s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen war-h'am-nee birah'-matika yaa ar-h'amar-raah'imeena maw-laya wa say-yidee | صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْعَابِدِينَ وَ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ وَ ارْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ مَوْلاَيَ وَ سَيِّدِي | |
My God, my Lord, my Master, many a living being, day in, day out, lies on his deathbed, in the clutches of the angel of death; and in the hour of death, among his friends, looks about, right and left, silently directing his attention upon his comrades, colleagues, and dear ones, not able to talk to and prevented from conversing, and looks at reality in frustration, having no control over gain or loss, | wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a wa qad danaa yaw-muhu min h'at-fihi wa-ah'ad-qa bihi malakul-maw-ti fee aa'-waanihi yua'aliju sakaraatil-maw-ti wa h'iyaaz'ah tadooru a'yunaahu yameenaw-wa shimaalaa, yanz'uru ilaa ah'ib-baa-ihi wa awid-daaa-ihi wa akhil-laa-ih qad munia' minal-kalaam, wah'ujiba a'n-l-khitaab yanz'uru ilaa naf-sihi h'as-ratal-laa yas-tateeu' lahaa z'ar-raaw-wa-laa naf-a'aa | وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ وَ قَدْ دَنَا يَوْمُهُ مِنْ حَتْفِهِ وَ أَحْدَقَ بِهِ مَلَكُ الْمَوْتِ فِي أَعْوَانِهِ يُعَالِجُ سَكَرَاتِ الْمَوْتِ وَ حِيَاضَهُ تَدُورُ عَيْنَاهُ يَمِيناً وَ شِمَالاً يَنْظُرُ إِلَى أَحِبَّائِهِ وَ أَوِدَّائِهِ وَ أَخِلاَّئِه ِقَدْ مُنِعَ مِنَ الْكَلاَمِ وَحُجِبَ عَنِ الْخِطَابِ يَنْظُرُ إِلَى نَفْسِهِ حَسْرَةً لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَ لاَ نَفْعاً | |
but I am free from all this, on account of Thy Generosity and Kindness.There is no God save Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. | wa ana khil-wum-min d'aalika kul-lihi bi-joodika wa karamik fa-laa ilaaha il-laa anta sub-h'aanaka mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal | وَ أَنَا خِلْوٌ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ فَلاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ | |
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours, and have mercy on me, through Thy mercy, O Most Merciful. | s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wali-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen war-h'am-nee birah'-matika yaa ar-h'amar-raah'imeen | صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ وَ ارْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ | |
My God, my Lord and my Master, many a living being, day after day, is kept a prisoner in narrow gloomy corners, crying, groaning, humiliated, chained, insulted, harshly treated, pushed around, not knowing what is lying in wait or what punishment will be inflicted to set an example; deprived of comforts, short of provisions, he looks at reality in frustration, having no control over gain or loss, but I am free from all this, on account of Thy Generosity, and Kindness. | ilahee wa maw-laaa wa say-yidee wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a fee maz'aaa-iqil-h'uboosi was-sujooni wa kurabihaa wa d'ul-liha wa h'adeedihaa, yatadaa-waluhooo aa'waanuhaa wa zabaani-yatuhaa fa-laa yad-ree ay-yu h'aalee-yuf-a'lu bih, wa ay-yu muth-latee-yumath-thalu bih, fahooa fee z'ur-rim-minal-a'yshi wa z'anakim-minal-h'ayaat yanz'uru ilaa naf-sihi h'as-ratal-laa yas-tateeu' lahaa z'ar-raaw-wa-laa naf-a'aa | مَوْلاَيَ وَ سَيِّدِي وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ فِي مَضَايِقِ الْحُبُوسِ وَ السُّجُونِ وَ كُرَبِهَا وَ ذُلِّهَا وَ حَدِيدِهَا يَتَدَاوَلُهُ أَعْوَانُهَا وَ زَبَانِيَتُهَا فَلاَ يَدْرِي أَيُّ حَالٍ يُفْعَلُ بِهِ وَ أَيُّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ فَهُوَ فِي ضُرٍّ مِنَ الْعَيْشِ وَ ضَنْكٍ مِنَ الْحَيَاةِ يَنْظُرُ إِلَى نَفْسِهِ حَسْرَةً لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَ لاَ نَفْعاً | |
but I am free from all this on account of Thy Generosity and Kindness. There is no God save Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. | wa ana khil-wum-min d'aalika kul-lihi bi-joodika wa karamik fa-laaa ilaaha il-laa anta sub-h'aanaka mim-muq-tadiril-laa yugh-lab, wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal | وَ أَنَا خِلْوٌ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ فَلاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ | |
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours, and have mercy on me, through Thy mercy, O Most Merciful. | s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'amaad waja'l-nee laka minal a'abideena, wa linaa'-maaa-ika minash-shakireen, wa li-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen war-h'am-nee birah'-matika yaa ar-h'amar-raah'imeen | صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْعَابِدِينَ وَ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ وَ ارْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ | |
My God, my Lord and my Master, many a living being is permanently bound to the unalterable destiny of death which surrounds him on all sides; set apart from friends, colleagues, near and dear ones, he is a petty and meek slave in the hands of non-believing enemies, who hold him by the leash and keep him in chains, locked up in dark and damp underground holes from where he cannot see the bright and beautiful world; and he looks at reality in frustration, having no control over gain or loss; but I am free from all this on account of Thy Generosity and Kindness. | say-yidee wa maw-laya wa kam-min a'abdin am-saa wa as'-bah'a qadis-tamar-ra a'layhil-qaz'aaa-u, wa ah'daqa bihil-balaaau wa faara qa awid-daaa-ahu wa ah'ib-baaa-ahu wa akhil-laaa-ah wa am-saa aseeran h'aqeeran d'alyilan fee ayideel-kuf-faari wal-aa'daaa-i, yatadaa-waloonahu yameenaaw-wa shimaalaa qad h'us'ira feel-mataameer, wa thuq-qila bil-h'adeed, laa yaraa shay-am-min z'i-yaaa-id-dunyaa wa-laa mir-raw-h'iha yanz'uru ilaa naf-sihi h'as-ratal-laa yas-tateeu' lahaa z'ar-raan wa-laa naf-a'aa wa ana khil-wum-min d'aalika kul-lihi bi-joodika wa karamik | سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ وَ كَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَى وَ أَصْبَحَ قَدِ اسْتَمَرَّ عَلَيْهِ الْقَضَاءُوَ أَحْدَقَ بِهِ الْبَلاَءُ وَ فَارَقَ أَوِدَّاءَهُ وَ أَحِبَّاءَهُ وَ أَخِلاَّءَهُ وَ أَمْسَى أَسِيراً حَقِيراً ذَلِيلاً فِي أَيْدِي الْكُفَّارِ وَ الْأَعْدَاءِ يَتَدَاوَلُونَهُ يَمِيناً وَ شِمَالاً قَدْ حُصِرَ فِي الْمَطَامِيرِ وَ ثُقِّلَ بِالْحَدِيدِ لاَ يَرَى شَيْئًا مِنْ ضِيَاءِ الدُّنْيَا وَ لاَ مِنْ رَوْحِهَا يَنْظُرُ إِلَى نَفْسِهِ حَسْرَةً لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَ لاَ نَفْعاً وَ أَنَا خِلْوٌ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ | |
There is no God save Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance. | fa-laaa ilaaha il-laa anta sub-h'aanaka mim-muq-tadiril-laa yugh-labu wa d'ee anaatil-laa yaa'-jal | فَلاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ وَ ذِي أَنَاةٍ لاَ يَعْجَلُ | |
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours, and have mercy on me, through Thy mercy, O Most Merciful. | s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waj-a'l-nee laka minal-a'abideen, wa linaa'-maaa-ika minash-shakireen, wa li-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen war-h'am-nee birah'-matika yaa ar-h'amar raah'imeen | صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْعَابِدِينَ وَ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ وَ ارْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ | |
And in the name of Thy Authority and Majesty, O Generous One, I beg repeatedly for what is with Thee, and turn to Thee, and I humbly beseech Thee with outstretched hands, hands which have sinned. So I take refuge with Thee only, O my Lord, because otherwise whose protection may I seek? Unto whom may I turn for shelter? | wa i'z-zatika yaa kareem lat-luban-na mimmaa ladayk, wa lu-lih'-h'an-na a'ilayk wa lamud-dan-na yadiya, nah'-waka maa' jur-mihaa ilayk yaa rab-bi fa-biman ao'od'u ! wa biman alood'u | وَ عِزَّتِكَ يَا كَرِيمُ لَأَطْلُبَنَّ مِمَّا لَدَيْكَ وَ لَأُلِحَّنَّ عَلَيْكَ (لَأُلِجَّنَّ إِلَيْكَ) وَ لَأَمُدَّنَّ يَدِي نَحْوَكَ مَعَ جُرْمِهَا إِلَيْكَ يَا رَبِ فَبِمَنْ أَعُوذُ وَ بِمَنْ أَلُوذُ | |
Therefore, I come under Thy protection, and I devote myself entirely to Thee, and to no one else. Wilt Thou turn me out? Thou art my last resort. I rely upon Thee and beseech Thee in Thy name which set up the heavens, made the earth stable and steady, elevated the mountains, overshadowed the night, and illuminated the day. | laaa ah'ada lee il-laaa anta afa-tarud-danee wa anta mua'w-walee, wa a'ilayka mut-takalee as-aluka bis-mikal-lad'ee waz'aa-tah a'laas-samaaa-i fas-taqal-lat wa a'iaal-ar-z'i faas-taqar-rat wa a'laal-jibaali farasat wa a'laal-layli faaz'lam wa a'lan-nahaari fas-tanaar | لاَ أَحَدَ لِي إِلاَّ أَنْتَ أَ فَتَرُدُّنِي وَ أَنْتَ مُعَوَّلِي وَ عَلَيْكَ مُتَّكَلِي أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي وَضَعْتَهُ عَلَى السَّمَاءِ فَاسْتَقَلَّتْ وَ عَلَى الْأَرْضِ فَاسْتَقَرَّتْ وَ عَلَى الْجِبَالِ فَرَسَتْ وَ عَلَى اللَّيْلِ فَأَظْلَمَ وَ عَلَى النَّهَارِ فَاسْتَنَارَ | |
Bless Muhammad and the family of Muhammad; and satisfy all my wants, and forgive all my major and minor sins, and give me sufficient livelihood so that I may win distinction in this world and the next, O Most Merciful. | an tus'al-liya a'laa muh'ammadiw-wa aa-li muh'ammad wa an taq-z'iya lee h'awaaa-ijee kul-laahaa wa tagh-fira lee d'unoobee kul-laahaa, s'agheerahaa wa kabeerahaa wa tooas-sia' a'lay-ya minar-rizqi maa tubal-lighunee bihi sharafad-dunyaa wal-aaa khirat yaa ar-h'amar-rah'imeen | أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَنْ تَقْضِيَ لِي حَوَائِجِي كُلَّهَا وَ تَغْفِرَلِي ذُنُوبِي كُلَّهَا صَغِيرَهَا وَ كَبِيرَهَا وَ تُوَسِّعَ عَلَيَّ مِنَ الرِّزْقِ مَا تُبَلِّغُنِي بِهِ شَرَفَ الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ | |
My Master, I seek Thy help; bless Muhammad and his family, and give me Thy patronage. I turn to Thee; so keep me fully satisfied with [Thy] recompense, so that I may serve Thee and beseech Thee, instead of going to others; and give me honourable sufficiency in place of dishonourable poverty, and substitute the weakness of disobedience with the strength of obedience. | maw-laya bikas-taa'ntu fas'al-li a'laa muh'ammadiw-wa aa-li muh'ammadiw-wa ai'n-nee wa bikas-tajar-tu fa-ajir-naa, wagh-ninee bitaaa'tika a'n taaati i'baakika wa bimas-alatika wa bimas-alatika a'm-mas-alati khal-qik wanqul-nee min d'ul-lil-faq-ri ilaa iz'-zil-ghinaa wamin d'ul-lil-maa'as'ee ilaa i'z-zit-taaa'h | مَوْلاَيَ بِكَ اسْتَعَنْتُ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَعِنِّي وَ بِكَ اسْتَجَرْتُ فَأَجِرْنِيوَ أَغْنِنِي بِطَاعَتِكَ عَنْ طَاعَةِ عِبَادِكَ وَ بِمَسْأَلَتِكَ عَنْ مَسْأَلَةِ خَلْقِكَ وَ انْقُلْنِي مِنْ ذُلِّ الْفَقْرِ إِلَى عِزِّ الْغِنَى وَ مِنْ ذُلِّ الْمَعَاصِي إِلَى عِزِّ الطَّاعَةِ | |
Thou has given me preference over many a creature, and bestowed upon me favours and benefits, although I did not deserve them. | fa-qad faz'-z'al-tanee a'laa katheerim-min khal-qika, joodaaam-minka wa karamal-laa bis-tih'-qaaqim-min-nee ilahee | فَقَدْ فَضَّلْتَنِي عَلَى كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ جُوداً مِنْكَ وَ كَرَماً لاَ بِاسْتِحْقَاقٍ مِنِّي إِلَهِي | |
My God, praise be to Thee for all this, bless Muhammad and on the family of Muhammad, and let me be like those who thank Thee for [Thy] bounties and remember Thee for Thy favours; and have mercy on me, through Thy Mercy, O Most Merciful. | fa-lakal h'am-du a'laa d'aalika kul-lih s'al-li a'laa muh'ammad wa aa-li muh'ammad waj-a'l-nee li-naa'-maaa-ika minash-shakireen, wa li-aaa-laaa-ika minad'-d'akireen(warhamni birahmateka yaa ar-h'amar-rah'imeen | فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ذَلِكَ كُلِّهِ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ وَ لِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ (وَ ارْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ) | |
Then Prostrate and recite the following: | |||
The lowly and meek turns his face towards the Highest and the Mightiest. The withered mortal forehead prostrates before the Everlasting, the Everliving. The impoverished forehead prostrates before the Richest and the Greatest. Prostrate before the Lord of the worlds, O my face, ears, eyes, flesh, blood, skin, and bones, and all that which is mine on this earth. |
sajada waj-hi-yad'-d'aleelu li-waj-hikal-a'zeezil-jaleel sajada waj-hi-yal-baalil-faanee li-waj-hikad-daaa-imil baaqee sajada waj-hi-yal-faaqeeru li-waj-hikal-ghanee-yil-kabeer sajada waj-hee wa sam-e'e wa bas'aree wa lah'-mee wa damee wa jil-dee wa a'z'mee wa maa aqal-latil-ar-z'u min-nee lil-laahi rab-bil-a'alameen | سَجَدَ و َجْهِيَ الذَّلِيلُ لِوَجْهِكَ الْعَزِيزِ الْجَلِيلِ سَجَدَ وَجْهِيَ الْبَالِي الْفَانِي لِوَجْهِكَ الدَّائِمِ الْبَاقِيسَجَدَ وَجْهِيَ الْفَقِيرُ لِوَجْهِكَ الْغَنِيِّ الْكَبِيرِسَجَدَ وَجْهِي وَ سَمْعِي وَ بَصَرِي وَ لَحْمِي وَ دَمِي وَ جِلْدِي وَ عَظْمِي وَ مَا أَقَلَّتِ الْأَرْضُ مِنِّي لِلَّهِ رِبِّ الْعَالَمِينَ | |
My God, give me Thy indulgence in return for my ignorance, in return for my poverty Thy Plenty, in return for my helplessness Thy Power and Authority, in return for my weakness Thy Strength, in return for my fear Thy Amnesty, in return for my offenses and errors Thy Forgiveness and Mercy, O Beneficent, O merciful. | allahumma u'd a'laa jah-lee bi-h'il-mik wa a'laa faq-ree bighinaak wa a'laa d'ul-lee bi-i'z-zika wa sul-taanik wa a'laa khaw-fee bi-am-nik wa a'laa d'unoobee wa khataayaaa bi-a'f-wika wa rah'-matika yaa rah'manu yaa rah'eem | اللَّهُمَّ عُدْ عَلَى جَهْلِي بِحِلْمِكَ وَ عَلَى فَقْرِي بِغِنَاكَ وَ عَلَى ذُلِّي بِعِزِّكَ وَ سُلْطَانِكَ وَ عَلَى ضَعْفِي بِقُوَّتِكَ وَ عَلَى خَوْفِي بِأَمْنِكَ وَ عَلَى ذُنُوبِي وَ خَطَايَايَ بِعَفْوِكَ وَ رَحْمَتِكَ يَا رَحْمَانُ يَا رَحِيمُ | |
O my God, with Thy help I will drive away misfortunes towards . . . [Mention here the name of your enemy with his father's name], and take refuge with Thee from his mischief. So keep me safe from him, as Thou kept safe Thy pious prophets and close friends among Thy creatures from the clutches of the disobedient Pharaohs; and I seek Thy shelter from the evil of all created things, through Thy Mercy, O Most Merciful. | al-laahumma in-nee ad-rau bika fee nah'-ri wa ao'od'u bika min shar-rihi faak-fineehi bimaa kafayta biheee am-bi-yaaa-aka wa aw-li-yaaa-aka min khal-qika wa s'aalih'i i'baadik, min faraai'nati khal-qika wa s'aalih'i i'baadik, min faraai'nati khal-qika wa tughaati u'daatika wa shar-ri jameei' khal-qik bi-rah'-matika yaa ar-h'amar-raah'imeen | اللَّهُمَّ إِنِّي أَدْرَأُ بِكَ فِي نَحْر ِ(فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ) وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ فَاكْفِنِيهِ بِمَا كَفَيْتَ بِهِ أَنْبِيَاءَكَ وَ أَوْلِيَاءَكَ مِنْ خَلْقِكَ وَ صَالِحِي عِبَادِكَ مِنْ فَرَاعِنَةِ خَلْقِكَ وَ طُغَاةِ عُدَاتِكَ وَ شَرِّ جَمِيعِ خَلْقِكَ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ | |
Verily Thou art able to do all things, and for us Allah is sufficient, [He] is the best protector. | in-naka a'laa kul-li shay-in qadeer wa h'as-bunaallahu nia-ma al-wakeel | إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَحَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَكِيلُ |
source : sibtayn