English
Saturday 29th of June 2024
0
نفر 0

Subḥān Allāh” [glory be to Allah]

While in rukūand sujūd, the person praying glorifies God.

When the verse, ﴾ فَسبِّحْ بِاسمِ رَبِّك الْعَظِيمِ ﴿ “So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme,”[1] was revealed, the Prophet () thus said: “Apply this command to your rukū and say:

 

بِحَمدهِ وَ ٱلْعَظيمِ رَبِّيَ سُبْحانَ

 

Subāna rabbiya’l-‘aīm wa biamdih.

 

Glory be to my Lord, the Great, and praise belongs to Him.

 

And when the verse, ﴾ ٱلأَعْلَى إِنَّك كادِحٌ إِلى رَبِّك ﴿ You are laboring toward your Lord, the Most Exalted,[2] was revealed, he () said: “Applythis command to your sujūd and say:

 

بِحَمدهِ وَ ٱلاَعْلىٰ رَبِّيَ سُبْحانَ

Subāna rabbiya’l-a‘lā wa biamdih.

 

Glory be to my Lord, the Exalted, and praise belongs to Him.[3]

 

The station of tasbī

Glorifying [tasbī] and exalting [tanziyyah] God are the root of all authentic Islamic beliefs and thoughts:

Tawīd means regarding God as free from any taint of polytheism: ﴾ سُبْحَٰنَ اللَّهِ عَمَّا يُشرِكُونَ ﴿ “Clear is Allah of any partners that they may ascribe [to Him]!”[4]

Justice [‘adl] means considering God as free from any form of injustice: ﴾ سُبْحَٰنَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظالِمِينَ ﴿ “They said, ‘Immaculate is our Lord! We have indeed been wrongdoers!’”[5]

Prophethood [nubuwwah] and Imamate [imāmah] mean treating God as immune from the lack of the purpose, the program and the means delivering the people from the sea of desire and inclination:

﴾ وَ مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلى بَشرٍ مِّن شيْ ءٍ ﴿ “They did not regard Allah with the regard due to Him when they said, ‘Allah has not sent down anything to any human’.”[6]

The Return [ma‘ād] means knowing God not to have made creation in vain and knowing that the end of the world is not annihilation: ﴾ رَبَّنَا مَا خَلَقْت هَذَا بَاطِلاً سُبْحَانَك ﴿ “O Lord, You have not created this in vain! Immaculate are You!”[7]

﴾ أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثاً وَ أَنَّكُمْ إِلَيْنَا لا تُرْجَعُونَ ﴿ “Did you suppose that We created you aimlessly, and that you will not be brought back to Us?”[8] Yes, God is guiltless of this futile and vain act.



[1] Sūrah al-Wāqi‘ah 56:74.

[2] Sūrah al-A‘lā 87:1.

[3] Tafsīr al-Mīzān, vol. 19, p. 160.

[4] Sūrah a-ūr 52:43.

[5] Sūrah al-Qalām 68:29.

[6] Sūrah al-An‘ām 6:91.

[7] Sūrah Āl ‘Imrān 3:191.

[8] Sūrah al-Mu’minūn 23:115.

0
0% (نفر 0)
 
نظر شما در مورد این مطلب ؟
 
امتیاز شما به این مطلب ؟
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی:

latest article

The Origins of the Sunni/Shia split in Islam
Brilliant words of Imam Reza (A.S.)
The importance of lowfully earned-money in islam
Dua of the 20th day of Ramadan
The Tragedy of the Two Young Sons of Muslim Ibn Aqil
Surah al-Fatihah: Interpretation of Bismillahi’r-rahmani’r-rahim
On the issue of Tatbir – a scholarly consensus of rejection
Hazrat Ali (a.s) supplication for memorizing the Quran
Azadari & the Ahlulbayt (A.S.)
A Brief Biography of Prophet Muhammad

 
user comment