دارالعرفان/ مفسر، محقق و پژوهشگر علوم و معارف قرآن کریم در رابطه با ترجمه اصول کافی بیان داشت: از پروردگار عالم امید دارم که این کتاب، خود را به حوزه های علمیه، مراکز علمی و خانه های شیعه برساند تا شیعه بداند ائمه طاهرین(ع) در بیان مسایل الهی، اخلاقی و تربیتی چه معجزات فکری عظیمی داشتند.
به گزارش روابط عمومی و اموربین الملل مؤسسه علمی فرهنگی دارالعرفان، استاد حسین انصاریان در آیین معرفی و تجلیل از ترجمه اصول کافی در مجموعه شهدای فرهنگی انقلاب اسلامی (سرچشمه) اظهار کرد: کتاب کافی در قرن ۱۲ به وسیله یکی از علمای بزرگ به نام اردکانی ترجمه شد، به دنبال ایشان مترجمان دیگری هم تا حدود ۶۰ سال پیش اقدام به ترجمه کردند، بنده این حس را داشتم که با اینکه مترجمین پیشین بسیار زحمت کشیدند، اما این ترجمه ها قابل ارائه به نسل جدید نیست. به خاطر این احساس، براساس یک حادثه مبارک و نورانی من وادار شدم که این کتاب با عظمت و این دریای معارف اهل بیت(ع) را ترجمه کنم.
وی ادامه داد: ترجمه این کتاب -که سه بار بازخوانی شد- و همچنین لغت شناسی و فقه الحدیث این کتاب عظیم، حدود ۳ سال طول کشید که من در این سه سال کمتر سراغ کار دیگری رفتم.
استاد انصاریان با بیان اینکه تا فروردین ماه جلدهای جدید کتاب «تفسیر حکیم» در دسترس قرار می گیرد، اظهار کرد: بنده در تفسیر قرآن به نام «تفسیر حکیم» شاید نزدیک به ۵۰۰۰ حدیث را به کار گرفتم. برکت این کتاب موجب شد که پس از آن «کامل الزیارات» را ترجمه کنم که در حال حاضر در مرحله چاپ است. بعد از کامل الزیارات مشغول ترجمه «خصال شیخ صدوق» هستم که کتاب بسیار مهم تربیتی است.
مفسر و محقق علوم قرآنی افزود: در ترجمه کتاب اصول کافی به خصوص در رعایت ترجمه زمان افعال بسیار دقت شده است، این کتاب با حساسیت و دقت بسیاری زیر نظر بنده ویراستاری شده است.
استاد انصاریان در پایان گفت: از پروردگار عالم امید دارم که این کتاب، خود را به حوزه های علمیه، مراکز علمی و خانه های شیعه برساند تا شیعه بداند ائمه طاهرین(ع) در بیان مسایل الهی، اخلاقی و تربیتی چه معجزات فکری عظیمی داشتند.