عربي
Friday 27th of December 2024
0
نفر 0

على مترجم القرآن أن يكون مسيطراً على تفسيره قبل ترجمته

طهران - ايكنا: أشار الباحث والمترجم والمفسر للقرآن الكريم «ابو الفضل بهرام بور» الى صفات المترجمين، مؤكدا ان مترجم القرآن الكريم عليه ان يكون مسيطراً على تفسير هذا الكتاب السماوي قبل ترجمته.

واعلن بهرام‌ بور ذلك في حديث خاص لوكالة الانباء القرآنية العالمية، وقال: ان مترجم القرآن الكريم عليه ان يكون مسيطراً على تفسير هذا الكتاب السماوي قبل ترجمته.

واضاف هذا الباحث والمترجم والمفسر للقرآن الكريم قائلا: عرضت في الاعوام الاخيرة تراجم عديدة للقرآن الكريم، حيث انها دقيقة الى حد ما، لكن عليها بعض الملاحظات.

واشار بهرام بور الى ترجمته لكتاب الله العزيز وقال: ان بعض المترجمين لا يعرفون علم التفسير، ومن لم يكن مفسرا، لا يستطيع ان يقدم ترجمة دقيقة عن القرآن الكريم.

كما اكد هذا الباحث والمترجم والمفسر للقرآن الكريم ضرورة ان يطلع المترجم على الادب الفارسي والثقافة العامة للشعب الى جانب معرفة الامثال التي تضرب بينهم ليأتي بمعادل مناسب للامثال التي ضربت في القرآن الكريم بعيدا عن الحشو واستخدام اللغة الثقيلة.


source : www.iqna.ir
0
0% (نفر 0)
 
نظر شما در مورد این مطلب ؟
 
امتیاز شما به این مطلب ؟
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی:

آخر المقالات

السيد عبدالملك بدرالدين الحوثي مخاطبا النظام ...
إکتمال تصوير نسخة من القرآن عمرها 500 عام في تركيا
البابا فرنسيس يطالب بإدانة واضحة للإرهاب
العثور على جثة طيار عراقي بعد تحطم طائرته في ...
صلاة الجمعة اليوم آية الله خامنئي يؤكد صحة ...
استشهاد الإمام الرضا (ع) مسموماً على يد المأمون ...
بوكو حرام تهاجم مدينة نيجيرية
أكبر معمر يحفظ القرآن عن ظهر قلب فى داغستان
الحكومة اليابانية تسعى لجذب المزيد من السياح ...
جماهير غاضبة تندد امام السفارة السعودية في طهران ...

 
user comment