لطفا منتظر باشید
خطبه 187 خطبه درباره بعثت پيامبر و گريز از دنيا
  • وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
    از خطبه های‌ آن حضرت است
  • درباره بعثت پیامبر و گریز از دنیا
  • بَعَثَهُ حينَ لا عَلَمٌ قائِمٌ، وَ لا مَنارٌ ساطِعٌ، وَ لا مَنْهَجٌ واضِحٌ.
    پیامبر را فرستاد زمانی‌ که نشانه ای‌ از دین برپا نبود، و علامت روشنی‌ وجود نداشت، و راهی‌ آشکار نبود.
  • اُوصيكُمْ عِبادَ اللّهِ بِتَقْوَى اللّهِ، وَاُحَذِّرُكُمُ الدُّنْيا، فَاِنَّها دارُ
    بندگان خدا، شما را به تقوای‌ الهی‌ سفارش می‌ کنم، و از دنیا می‌ ترسانم، که سرای‌
  • شُخُوص، وَ مَحَلَّةُ تَنْغيص. ساكِنُها ظاعِنٌ، وَ قاطِنُها بائِنٌ. تَميدُ
    کوچ و محلّ سختی‌ و رنج است. ساکنش مسافر، و مقیمش جداشونده از آن است. اهلش را
  • بِاَهْلِها مَيَدانَ السَّفينَةِ تَقْصِفُهَا الْعَواصِفُ فى لُجَجِ الْبِحارِ، فَمِنْهُمُ
    به حرکت می‌ آورد چنانکه طوفان سخت کشتی‌ را در میان امواج دریاها به حرکت می‌ اندازد، گروهی‌
  • الْغَرِقُ الْوَبِقُ، وَ مِنْهُمُ النّاجى عَلى بُطُونِ الاَْمْواجِ تَحْفِزُهُ الرِّياحُ
    غرق شده هلاک می‌ شوند، وگروهی‌ دردل امواج در مرز نجاتند، دامن بادها آنان را به این سو و آن سو
  • بِاَذْيالِها، وَ تَحْمِلُهُ عَلى اَهْوالِها. فَما غَرِقَ مِنْها فَلَيْسَ بِمُسْتَدْرَك،
    می‌ برند، و بر مرکب ترس و هول می‌ رانند. آن که غرق شد بازیافتنش ناممکن،
  • وَ ما نَجا مِنْها فَاِلى مَهْلَك.
    و آن که نجـات یافت مسافر مـرگ است .
  • عِبادَاللّهِ، الاْنَ فَاعْمَلُوا وَالاَْلْسُنُ مُطْلَقَةٌ، وَ الاَْبْدانُ صَحيحَةٌ،
    بندگان خدا، اکنون عمل کنید که زبانها باز، و بدنها سالم،
  • وَالاَْعْضاءُ لَدْنَةٌ، وَالْمُنْقَلَبُ فَسيحٌ، وَالْمَجالُ عَريضٌ،
    و اندامها فرمانبردار، و عرصه گاه کوشش و آمد و شد وسیع، و جولانگاه عمل پهناور است،
  • قَبْلَ اِرْهاقِ الْفَوْتِ، وَ حُلُولِ الْمَوْتِ. فَحَقِّقُوا عَلَيْكُمْ نُزُولَهُ،
    پیش از آنکه فوت شتابان در رسد، و موت بر شما وارد شود. آمدن مرگ را حتم بدانید،
  • وَ لاتَنْتَظِرُوا قُدُومَهُ.
    و (بی‌ کار) به انتظار آن ننشینید.