فارسی
جمعه 02 آذر 1403 - الجمعة 19 جمادى الاول 1446
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه
0
نفر 1
100% این مطلب را پسندیده اند
تاریخ انتشار : 25 ارديبهشت 1403 ساعت 10:19 صبح

اولین نشست از سلسله نشست‌های «ترجمهٔ متون مقدس؛ بایدها و نبایدها» برگزار شد.

اولین نشست از سلسله نشست‌های «ترجمهٔ متون مقدس؛ بایدها و نبایدها» یکشنبه بیست و سوم اردیبهشت ماه به میزبانی موسسهٔ علمی فرهنگی دارالعرفان برگزار شد.
اولین نشست از سلسله نشست‌های «ترجمهٔ متون مقدس؛ بایدها و نبایدها» برگزار شد.

سخنران اولین نشست، استاد احمد شهدادی از پژوهشگران مجرّب در حوزهٔ ترجمه بود. وی در ابتدا به مراحل ترجمه اشاره کرد و گفت: مراحل سه گانهٔ ترجمه عبارتند از: ۱. پیشا ترجمه، ۲. حین ترجمه(که مربوط به انتقال دستگاه زبانی مبدا به دستگاه زبانی مقصد است) و ۳. پسا ترجمه که من در این نشست بر مرحلهٔ اول تاکید دارم. کلاً دو رویکرد هم به ترجمه وجود دارد: درون متنی و برون متنی که بیشتر اشکالات موجود در ترجمه‌ها مربوط به درون متنی است بدین معنا که چطور ساختارهای متون مقدس را که شامل صرف و نحو، جمله بندی، دلالت‌های زبان شناسی، و بطور کلی دستگاه نشانه شناسی آن را به زبان مقصد که زبان فارسی است برگردانیم. این امر مهارت و تخصص مترجم را می‌طلبد تا حوزه‌های واژه شناسی، سبک شناسی و کاربردی ( مانند احادیث فقهی، نامه‌های حکومتی، نیایش و مناجات، حقوقی و حدیث توحیدی و اعتقادی) را تشخیص دهد و بتواند با تطبیق آثار مترجمان قبلی به جمع بندی واحدی برسد و ترجمهٔ قابل قبول تری را ارایه دهد.

وی افزود: برای ورود به بحث از هستی شناسی یا آنتولوژی ترجمه شروع می‌کنم. این سوال مطرح است که ترجمه چیست؟ که اشکال بیشتر مترجمان به همین سوال بر می‌گردد که تاملی در پاسخ به آن نمی‌کنند و دچار خطاهای روشی و شناختی می‌شوند و اغلب کارها به مرحلهٔ تکرار می‌رسد. ما در ترجمه دو پارادایم داریم: یکی زبان شناختی که در آن دستگاه زبانی مبدا به زبان مقصد منتقل می‌شود، دیگری پارادایم هستی شناختی است. ترجمه یعنی بین یک گوینده یا نویسنده با انسان دیگری ارتباط وجودی برقرار می‌شود. متون مقدس ما اغلب وحیانی هستند یعنی گوینده خداست. بهرحال فارغ از گوینده یا نویسنده باید این انتقال کلامی برقرار شود. به اصطلاح می‌گویند در ترجمه باید از یک دستگاه مفهومی مهاجرات کنیم به دستگاه مفهومی دیگر که لزوما عین هم و مشابه هم نیستند و ساختارها و بافتارهای اجتماعی، تمدنی، تاریخی و فرهنگی متفاوتی دارند. یعنی بافتار یا کانتکس متفاوتی دارند.

وی در پایان افزود: باید متن 1400 سال پیش را با تمام آن ساختارها و بافتارهای (context) موجود در آن سال‌ها را به عصر حاضر برگردانیم. مترجم باید تطورات تاریخی اسلامی را از 1400 سال پیش تا امروز خوب درک کند و بفهمد و بتواند به زبان و بینش امروزین جهان اسلام با همه تحولات شگرف علمی‌ای که پشت سر گذاشته، با مخاطب امروزین رابطه برقرار کند. از همین روست که می‌گویند ترجمه، بیگانه آزمایی است یعنی ترجمه وارد جهان بیگانه می‌شود. ما جهان را با زبان می‌شناسیم و ارتباط برقرار می‌کنیم اگر زبان تغییر کند شناخت هم تغییر پیدا می‌کند.

لازم به ذکر است این سلسله نشست‌ها به میزبانی و همت موسسه علمی فرهنگی دارالعرفان الشیعی از بیست و سوم اردیبهشت ماه 1403 آغاز شده است و با شرکت صاحب نظران و اساتید عرصهٔ ترجمه ادامه خواهد یافت.


منبع : دارالعرفان
  • دارالعرفان
  • نشست علمی
  • ترجمه
  • 0
    100% (نفر 1)
     
    نظر شما در مورد این مطلب ؟
     
    امتیاز شما به این مطلب ؟
    اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی:

    آخرین مطالب

    گزارش تصویری از نشست اساتید و مدیران مجمع ...
    گزارش تفصیلی از مراسم پاسداشت خدمات علمی و ...
    گزارش تصویری مراسم پاسداشت خدمات علمی و فرهنگی ...
    مراسم پاسداشت خدمات علمی و فرهنگی استاد انصاریان
    دیدار استاد انصاریان با دکتر محمد مهدی احمدی ...
    پیام استاد انصاریان در پی شهادت سیدحسن نصرالله
    گزارش تصویری آیین افتتاح کتابخانه عمومی امام ...
    افتتاحیه کتابخانه عمومی امام سجاد(ع)
    پيام تسليت استاد انصاريان به ملت فلسطين
    پیام تسلیت استاد انصاریان در پی حادثه پاراچنار

    بیشترین بازدید این مجموعه

    كويت ميزبان همايش ارزش‌ ميانه‌روی در فرهنگ ...
    استاد انصاريان چهره ماندگار معارف
    ماجرای دامادی که از مرگ شب عروسی خلاص شد
    استاد حسین انصاریان در دومین کنگره "حماسه حسینی": ...
    گزارش تصویری / پیش بینی حضور 16 میلیون زائر حسینی ...
    طرح حمله به مسجد شیعیان هند ناکام ماند
    استاد حسین انصاریان در مراسم سالگرد آیت الله ...
    نخستین جشنواره بین‌المللی حضرت زینب(س) در کربلا ...
    قابل توجه علاقمندان سخنرانی های حضرت استاد ...
    جهانِ غرق در بحران‌های اخلاقی، امروز برای نجات ...

     
    نظرات کاربر

    پر بازدید ترین مطالب سال
    پر بازدید ترین مطالب ماه
    پر بازدید ترین مطالب روز



    گزارش خطا  

    ^