لطفا منتظر باشید
خطبه 57 خطبه در خطاب به خوارج نهروان
  • وَ مِنْ كَلام لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
    کلام آن حضرت است
  • كَلَّمَ بِهِ الْخَوارِجَ
    در خطاب به خوارج نهروان
  • اَصابَكُمْ حاصِبٌ، وَلا بَقِىَ مِنْكُمْ آبِرٌ! اَ بَعْدَ ايمانى بِاللّهِ
    طوفان مرگ زا بر شما بوزد، و اصلاح کاری‌ از شما باقی‌ نماند! آیا پس از ایمانم به خدا
  • وَ جِهادى مَعَ رَسُولِ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عليهِ وآلِهِ اَشْهَدُ عَلى نَفْسى
    و جهادم همراه رسول حق صلّی‌ اللّه علیه وآله به کفر خود شهادت
  • بِالْكُفْرِ؟! «لَقَدْ ضَلَلْتُ اِذاً وَ ما اَنَا مِنَ الْمُهْتَدينَ.» فَاُوبُوا شَرَّ مَآب،
    دهم؟! «در این صورت گمراه شده و از گردونه هدایت یافتگان خارج شده ام.» به بدترین سرنوشت بروید،
  • وَ ارْجِعُوا عَلى اَثَرِ الاَْعْقابِ! اَما اِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدى ذُلاًّ شامِلاً،
    و از راهی‌ که آمده اید به جهالت گذشته برگردید! بدانید پس از من به پستی‌ فراگیر دچار می‌ شوید،
  • وَ سَيْفاً قاطِعاً، وَ اَثَرَةً يَتَّخِذُهَا الظّالِمُونَ
    و شمشیرهای‌ برنده به سراغتان خواهد آمد، و ثروت شما را ستمکاران گرفته مِلک خود کنند و این
  • فـيـكُـمْ سُـنَّـةً .
    عمل را برای‌ خود عادت و سنّت قرار دهند.
  • - قَوْلُهُ عَلَيْهِ السّلامُ: «وَ لا بَقِىَ مِنْكُمْ آبِرٌ» يُرْوى عَلى ثَلاثَةِ اَوْجُه: اَحَدُها اَنْ يَكُونَ
    گفتار حضرت: «و لا بَقِی‌َ مِنکم آبِرُ» به سه صورت روایت شده: یکی‌ همان طور که در
  • كَما ذَكَرْناهُ «ابِرٌ» بِالرّاءِ مِنْ قَوْلِهِمْ رَجُلٌ آبِرٌ لِلَّذى يَأْبِرُ النَّخْلَ اَىْ يُصْلِحُهُ. وَ يُرْوى
    متن آورده ایم «آبر» با راء به معنای‌ اصلاح کننده نخل است. دوم
  • «آثِرٌ» بِالثّاءِ بِثَلاثِ نُقَط يُرادُ بِهِ الَّذى يَأْثِرُ الْحَديثَ أىْ يَرْويهِ وَ يَحْكيهِ، وَ هُوَ اَصَحُّ
    «آثر» با ثاء سه نقطه به معنای‌ روایت کننده و حکایت کننده حدیث، که این صحیح ترین
  • الْوُجُوهِ عِنْدى. كَاَنَّهُ عَلَيْهِ السّلامُ قالَ: لابَقِىَ مِنْكُمْ مُخْبِرٌ. وَ يُرْوى «آبِزٌ» بِالزّاىِ
    وجه نزد من است. گویی‌ حضرت فرموده: مخبری‌ از شما باقی‌ نماند. سوم «آبز» با زای‌
  • الْمُعْجَمَةِ وَ هُوَ الْواثِبُ; وَ الْهالِكُ اَيْضاً يُقالُ لَهُ آبِزٌ.-
    نقطه دار به معنای‌ پرخاشگر; و نیز به معنای‌ هلاک شونده است.