فارسی
پنجشنبه 06 دى 1403 - الخميس 23 جمادى الثاني 1446
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه

نامه 65 - نامه باز هم به معاويه   


مطلب قبلی نامه 64
نامه 66 مطلب بعدی


نحوه نمایش
متن عربی متن ترجمه
وَ مِنْ كِتاب لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
از نامه های‌ آن حضرت است
اِلَيْهِ اَيْضـاً
باز هم به معاویه
اَمّا بَعْدُ، فَقَدْ آنَ لَكَ اَنْ تَنْتَفِعَ بِاللَّمْحِ الْباصِرِ مِنْ عِيانِ الاُْمُورِ،
اما بعد، زمان آن رسیده که با دیدی‌ دقیق به مشاهده امور روشن برخیزی‌ و از آن بهره مند گردی‌،
فَقَدْ سَلَكْتَ مَدارِجَ اَسْلافِكَ بِادِّعائِكَ الاَْباطيلَ، وَ اقْتِحامِكَ غُرُورَ
تو با ادعاهای‌ باطل به راه پیشینیانت رفتی‌ ، و خود را بی‌ پروا در عرصه
الْمَيْنِ وَ الاَْكاذيبِ، وَ بِانْتِحالِكَ ما قَدْ عَلا عَنْكَ، وَ ابْتِزازِكَ
فریب و دروغها انداختی‌، آنچه را برتر از مرتبه توست به خود بستی‌، و بیت المالی‌ را که برای‌ دیگران
لِمَا اخْتُزِنَ دُونَكَ، فِراراً مِنَ الْحَقِّ، وَ جُحُوداً لِما هُوَ اَلْزَمُ لَكَ مِنْ
اندوخته شده ربودی‌، همه این برنامه هایت به خاطر فرار از حق، و انکار نمودن واقعیاتی‌ است که ازگوشت وخون
لَحْمِكَ وَ دَمِكَ، مِمّا قَدْ وَعاهُ سَمْعُكَ، وَ مُلِئَ بِهِ صَدْرُكَ، فَماذا بَعْدَ
برای‌ تو لازمتر بود، همان واقعیاتی‌ که گوشت شنیده، و سینه ات از آن پر شده، آیا بعد از
الْحَقِّ اِلاَّ الضَّلالُ الْمُبينُ، وَ بَعْدَ الْبَيانِ اِلاَّ اللَّبْسُ؟ فَاحْذَرِ الشُّبْهَةَ
حق جز گمراهی‌ آشکار چیزی‌ هست، و پس از بیان روشن غیر از اشتباه برنامه ای‌ وجود دارد؟ از اشتباه
وَ اشْتِمالَها عَلى لُبْسَتِها، فَاِنَّ الْفِتْنَةَ طالَما اَغْدَفَتْ جَلابيبَها،
و حق و باطل را به هم آمیختن دوری‌ کن، که فتنه دیرزمانی‌ است که پرده هایش را بر چهره افکنده،
وَ اَغْشَتِ الاَْبْصارَ ظُلْمَتُها.
و تاریکیش دیـده های‌ بینا را نابینا ساخته.
وَ قَدْ اَتانى كِتابٌ مِنْكَ ذُواَفانينَ مِنَ الْقَوْلِ، ضَعُفَتْ قُواها عَنِ
از طرف تو نامه ای‌ به من رسید با سخنانی‌ بی‌ تناسب، که از آشتی‌ و صلح نشانه ای‌
السِّلْمِ، وَ اَساطيرَ لَمْ يَحُكْها مِنْكَ عِلْمٌ وَ لا حِلْمٌ، اَصْبَحْتَ مِنْها
ندارد، و کلمات افسانه گونه ای‌ که دانش و بردباری‌ آن را برنبافته است، با این گفته های‌ بی‌ اساست
كَالْخائِضِ فِى الدَّهاسِ، وَ الْخابِطِ فى الدَّيْماسِ، وَ تَرَقَّيْتَ اِلَى
به کسی‌ مانی‌ که در شنزار فرو رفته، یا به تاریکی‌ در منطقه ای‌ بی‌ نشانه قدم برمی‌ دارد، خود را به جای‌
مَرْقَبَة بَعيدَةِ الْمَرامِ، نازِحَةِ الاَْعْلامِ، تَقْصُرُ دُونَها الاَْنُوقُ،
بلندی‌ برده ای‌ که رسیدن به آن سخت، و نشانه هایش دور است، عقاب بلندپرواز به آن نمی‌ رسد،
وَ يُحـاذى بِهَـا الْعَيُّـوقُ .
و هر که بر آن بالا رود با ستاره عَیّوق برابری‌ می‌ کند.
وَ حاشَ لِلّهِ اَنْ تَلِىَ لِلْمُسْلِمينَ بَعْدى صَدَراً اَوْ وِرْداً، اَوْ اُجْرِىَ
پناه به خدا که تو پس از من حکومت مسلمین را برای‌ دخالت در امورشان به دست گیری‌، یا برای‌
لَكَ عَلى اَحَد مِنْهُمْ عَقْداً اَوْ عَهْداً! فَمِنَ الاْنَ فَتَدارَكْ نَفْسَكَ، وَ انْظُرْ
یکی‌ از آنان با تو قرارداد و پیمانی‌ به اجرا گذارم! از هم اکنون خود را دریاب، و برای‌ خویش چاره ای‌
لَها، فَاِنَّكَ اِنْ فَرَّطْتَ حَتّى يَنْهَدَ اِلَيْكَ عِبادُ اللّهِ اُرْتِجَتْ عَلَيْكَ
بیندیش، که اگر کوتاهی‌ ورزی‌ و بندگان خدا برای‌ جنگ با تو برخیزند درها به رویت
الاُْمُورُ، وَ مُنِعْتَ اَمْراً هُوَ مِنْكَ الْيَوْمَ مَقْبُولٌ. وَالسَّلامُ.
بسته شود، و آنچه امروز از تو پذیرفته است پس از آن پذیرفته نشود. والسلام.



پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز



گزارش خطا  

^