Now let us turn to the narrative ascribed to Ayesha
Acceptance of this narrative again hangs on the answers to the following questions:
Why were these so-called 'errors' not recognized and reported by a large number of Arabs, rather than just one or two of them? It is even more surprising that even after these 'errors' were pointed-out by two of the most well known personalities of Islamic history, the common Arabs remained oblivious of them. If such narratives had any truth in them, they would have gained the status of generally accepted public narratives, which, even if they were not reported in the various compilations of narratives, would most certainly have become well known through simple public transmission. Why did Ayesha (ra) not take any step to correct these 'errors'? It must be kept in mind that Ayesha (ra) is the person, who is said to have made a public appearance in a political matter after Uthman's murder. Why did she not plan any action to correct the 'errors' that she knew were only a result of scribal and human mistakes? Why did she let these mistakes become so sacrosanct that even the possibility of retrieving the correct (original) words, in future, was reduced to non-existent? This narrative is against the Qur'an. Thus, according to the cited principles of the Muhaddithin it cannot be accepted.
Besides these reservations, there are also some other problems in accepting these narratives as correct. Some of these problems are given below:
This narrative is reported by Abu Muawiyah Mohammad ibn Khazim al-Tamimi al-Dharir al-Kufi to Ibn Hamid or Ibn Humaid. According to Abdullah ibn Ahmad ibn Hanbal, his father Ahmad ibn Hanbal said: Abu Muawiyah's narrations except those reported by Al-Aamash, are not reliable. [9]
Likewise, Abu Dawood states: I asked Ahmad ibn Hanbal: what do you think about the narratives of Hisham ibn Urwah (another narrator in this narrative) that are reported by Abu Muawiyah? He replied: These narratives include such narratives that are not reliable. According to Ibn Kharrash, narratives reported by Abu Muawiyah are dependable if they come through Al-Aamash. [10]
The first verse stated in this narrative (20: 63) has been transliterated by the author of the article thus: "Qaaluuu inna haazaani la-saahiraani ..." the "error" in this verse, as is stated by the author is: The word saahiraan should be saahirayn.
The word saahiraan was declined incorrectly because the word inna in the beginning of the nominal sentence causes a form of declension called "nasb" to the nominative and the "yeh" is the "sign of nasb".At close examination of the actual verse, as it appears in the Qur'an, it, however, becomes obvious that the whole objection is unfounded. The referred verse does not even read as the author has stated. The reading as it appears in the Qur'an is: "Qaalu in haazaani la-saahiraani ..." (Ta Ha 20: 63)'Unfortunately', in this verse, it is not the word "inna" but "in". Because of this, the whole argument of the author is completely unfounded. The word "in" as the learned author would obviously be well aware of, does not "cause a form of declension called 'nasb' to the nominative".
Thus, the narrative cited by the author does not even state the verse in its correct form. Now, how can such a narrative be accepted to be correctly ascribed to Ayesha? The second 'error', mentioned in Ayesha's narrative, lies in 5: 69. The verse reads thus: "Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu was-Saabi'uuna wan-Nasaaraa man 'aamana bilaahi wal-Yawmil-'Aakhiri wa 'amila saali-hanfalaa khaw-fun 'alay-him wa laa hum yah-zanuun." The author states: There is a grammatical error in the above verse. The word "Saabi'uuna" has been declined wrongly.
In two other verses, the same word, in exactly the same grammatical setting was declined correctly.
2:62 "Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu wan-Nasaaraa was-Saabi'iina ..."
22:17 "Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu was-Saabi'iina wan-Nasaaraa ..."
You notice that the word was written Saabi'uuna in 5:69 and was written Saabi'iina in 2:62 and 22:17. In the last two verses the word was declined correctly because the word inna in the beginning of the sentence causes a form of declension called "nasb" (as in cases of accusative or subjunctive) and the "yeh" is the "sign of nasb". But the word Saabi'uuna in 5:69 was given the 'uu, waw which is the sign of "raf'a" (as in cases of nominative or indicative). This then is an obvious grammatical error.As is clear from the cited argument, the author has tried to establish that the two verses of the Qur'an: 2: 62 and 22: 17, are themselves an evidence that the word in the above verse should have been "Saabi'iina" rather than "Saabi'uuna". The author, by quoting the two verses (2: 62 and 22: 17) has, at least, recognized the fact that whoever authored the Qur'an was not unaware of the "correct" declension of the word "saabi'uuna". However, even after recognizing this fact, the author finds no option but to term such a deviation, of even someone who is fully aware of the general rule as an "Error".
The most well known and acknowledged grammarians of the Arabic language were also faced with the same situation. However, they dealt with it differently and thus, drew a different conclusion. After looking at the Qur'an, they felt that there could be no doubting the fact that the author of the Qur'an was fully aware of the general rules of the language (and most certainly that of the declension of nouns after "inna"). Then they were also faced with the verse 5: 69. Now, rather than finding the easier way out by calling the deviation from the general rule an "error", the grammarians, on the presumption that a "person" as knowledgeable as the author of the Qur'an, could not commit such a trivial mistake in a book as important and as significant as the Qur'an, started looking for such deviations in other sources of the Arabic literature and grammar.... and found them. They collected all such deviations and tried to analyze them. They drew their conclusions and were, subsequently, in a position to safely say that such deviations in the Qur'an were not "errors". Even though these, indeed, were deviations from the normal usage, yet such deviations could not be called "errors". Thus, al- Zamakhshuriy in his commentary on the Qur'an, under the referred verse has alluded to a verse of one of the pre-Islamic poets. The alluded verse reads as follows: the part "anna wa antum" of this verse, as per the argument presented by the author of the article, should have read "anna wa iyya kum", but we can see that there is a deviation here from the generally followed rule. This is adequate evidence that such deviations cannot be termed as "Grammatical Errors". As far as the meaning added by such a deviation is concerned, it is not directly related to "grammar" or to "Grammatical Errors" and therefore, we leave it out of the folds of our discussion here.
The argument presented above, substantiates the fact that such deviations were and are known to be existent in the works of, at least the poets of the pre-Islamic era, and therefore cannot and could not have been termed as 'errors' by anyone, who was well versed with the language and its literature. It is thus difficult to accept that Ayesha (ra) could have missed the existence of such deviations in the Arabic literature. Furthermore, even if someone as knowledgeable of the Arabic literature as Ayesha, could have missed-out on such deviations, it is unlikely that even all the Arabs who heard Ayesha's (ra) cited statements would be so ignorant of their own language that they did not correct her. The third 'error', mentioned in Ayesha's narrative, is in 4: 162. The verse reads thus: "Laakinir-Raasi-khuuna fil-'ilmi minhum wal-Mu'-minuuna yu'-minuuna bi-maaa 'unzila 'ilayka wa maaa 'unzila min-qablika wal-muqiimiin as-Salaata wal mu'-tuunaz-Zakaata wal-Mu'-mi-nuuna billaahi wal-Yawmil-'Aakhir: 'ulaaa 'ika sanu'-tii-him 'ajran 'aziimaa." The author, explaining the mistake in this verse, states: The word muqiimiin should be muqiimuun. The word should be declined by the "raf'a sign" like the other nouns in the sentence. Indeed the two nouns before it (Raasi-khuun and Mu'-minuun), and the noun after it (mu'-tuun) are declined correctly. Some have argued that this word was declined as such to distinguish and praise the act of praying, but the scholar Ibn al-Khatib says that this is a sick reasoning. (al-Furqan by Mohammad M. 'abd al-Latif Ibn al-Katib, Dar al-Kutub al-'elmiyah, Beirut, p.43). Such reasoning defies logic. Why would one distinguish prayer, which is a branch of religion, and not faith, which is the fundamental and root of religion? Besides can this logic apply to the error of declension in the previous verse? Do we conclude that the Saabi'iin are more distinguished than those who believe, and the People of the Book? And why do they get distinguished in one verse and not the other as we have seen? God is much higher than this sick logic. This again is an obvious grammatical error. It seems from the above statement that the author is in agreement with Ibn al-Khatib in his refusal to accept the explanation given by various grammarians. Even so, it must be clearly understood that this particular deviation, whether the explanation (of distinction) is accepted or held to be "sick", is an established deviation, and every person who has knowledge of even only the basics of the Arabic language is well aware of it (I am sure the author would not even question this point...). The only question that could be asked or the only objection that could be levied on this verse is that the meaning added by this deviation from the general rules is not clear or not logical. Such an objection, as should be clear on the readers, cannot and should not be termed as a "Grammatical Error".
Under these circumstances, it is obvious that ascribing the cited narrative to Ayesha (ra), is highly questionable.
With the stated problems, it seems quite obvious that on the basis of a narrative reported by a few people, which themselves do not stand upto the test of acceptability, the infallibility of the Qur'an which has always been and still is accepted by the vast Arab population as the epitome of the purest, the most fluent and the most eloquent Arabic language cannot be challenged.
A Final Word
To summarize, the language and the style of the Qur'an, because of the general acceptance it has received from the classical, as well as the modern, Arabs is above all kinds of linguistic criticism. Any one who is seriously interested in challenging this position of the Qur'an can do so, only after establishing:
The Qur'an was not accepted by the classical Arabs to be a piece of unmatched Arabic literature. Evidence of this point must also include an acceptable answer to the question: With the existence of such grammatical and other linguistic errors, why did the Arabs - classical as well as modern - accept the Qur'an to be of a divine origin? The linguists of the Arabic language did not hold the Qur'an to be a source material for their work. The most recognized and acknowledged grammarians of the Arabic language have refused to substantiate their linguistic findings on the basis of any verses of the Qur'an.
Only after these points are established, the grammatical objections levied by the author of "Grammatical Errors in the Qur'an" need to be dealt with seriously and answered. Till such time, these objections do not even come upto the standard of being considerable.
[1]
The original article may be seen at the following internet address: http://members.aol.com/AlHaqq4U/grammar.html
[2]
Encyclopedia Britannica, Linguistics, Greek and Roman antiquity
[3]
This, incidentally is also what the author of the referred article stated, in response to one of my questions: "What were the sources which were relied upon for the purpose of the development of Arabic Grammar?" His answer was: "So the source of the Arabic grammar is the Arabic language itself."
[4]
Encyclopedia Britannica, Linguistics, The role of analogy
[5]
For details, see "Grammar", Ibn Khuldoon's "Muqaddamah".
[6]
"Khazanatul-Adab" (Arabic), Abd al-Qadir Ibn Omar al-Baghdadi, Volume I, Dar Sadir, Beirut, (First Edition) Pgs. 3 - 5.
[7]
For details, see "A Grammar of the Classical Arabic Language", Howell, Mortimer Sloper, Allahabad, 1883, pages xxxiv, xxxv - xxxvi (Preface).
[8]
Page 432
[9]
"Tahzib ul-Tahzib" (Arabic), Ibn Hajar, Dar Ihya al-Islami, First Edition, 1326 Hijrah, Volume 9, page 138, 139
[10]
"Meezan ul aitidal", Muhammad ibn Ahmad ibn Uthman al-Zahbi, Al-Maktabatul-Athriyyah, Sheikhupura, Pakistan, Volume 4, Page 575.