English
Friday 27th of December 2024
0
نفر 0

Imam Hussain (as) dua for the Day of A’rafah 9th Zilhajj

Imam Hussain (as) dua for the Day of A’rafah 9th Zilhajj

The prayer of Imam al-°usayn (`a), the Chief of Martyrs, on the `Araf¡t Day is one of the famous prayers. Bishr and Bash¢r, the sons of Gh¡lib al-Asad¢, narrated that they, once, accompanied Imam al-°usayn (`a) at the `Araf¡t Night when he left his tent with submission and reverence. He walked slowly until he, accompanied by a group of his household, sons, and servants, stopped at the left side of Mount `Araf¡t and turned his face towards the Holy Ka`bah. He then raised his hands (for supplication) to the level of his face, just like a poor man begging food, and said:

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

 

O Allah, (please do) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ

 

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

 

اَلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَيْسَ لِقَضَائِهِ دَافِعٌ al¦amdu lill¡hi alladh¢ laysa liqa¤¡’ih¢ d¡fi`un Praise be to Allah Whose determination cannot be repelled by anything,
وَلاَ لِعَطَائِهِ مَانِعٌ wa l¡ li`a§¡’ih¢ m¡ni`un Whose gifts cannot be stopped by anything,
وَلاَ كَصُنْعِهِ صُنْعُ صَانِعٍ wa l¡ ka¥un`ih¢ ¥un`u ¥¡ni`in and Whose making cannot be resembled by the making of anyone.
وَهُوَ ٱلْجَوَادُ ٱلْوَاسِعُ wa huwa aljaw¡du alw¡si`u He is the All-magnanimous, the All-liberal.
فَطَرَ اجْنَاسَ ٱلْبَدَائِعِ fa§ara ajn¡sa albad¡’i`i He originated the genus of the wonderfully created things
وَاتْقَنَ بِحِكْمَتِهِ ٱلصَّنَائِعَ wa atqana bi¦ikmatih¢ al¥¥an¡’i`a and He perfected the made things by His wisdom.
لا تَخْفَىٰ عَلَيْهِ ٱلطَّلاَئِعُ l¡ takhf¡ `alayhi al§§al¡’i`u All growing things cannot be hidden from Him
وَلاَ تَضِيعُ عِنْدَهُ ٱلْوَدَائِعُ wa l¡ ta¤¢`u `indah£ alwad¡’i`u and all things deposited with Him shall never be wasted.
جَازِي كُلِّ صَانِعٍ j¡z¢ kulli ¥¡ni`in He is the Repayer on every deed,
وَرَايِشُ كُلِّ قَانِعٍ wa r¡yishu kulli q¡ni`in the Enricher of every satisfied one,
وَرَاحِمُ كُلِّ ضَارِعٍ wa r¡¦imu kulli ¤¡ri`in the Merciful toward every suppliant,
وَمُنْزِلُ ٱلْمَنَافِعِ wa munzilu alman¡fi`i and the Revealer of the benefits
وَٱلْكِتَابِ ٱلْجَامِعِ بِٱلنُّورِ ٱلسَّاطِعِ walkit¡bi alj¡mi`i bilnn£ri alss¡§i`i and the All-comprehensive Book with the glaring light.
وَهُوَ لِلدَّعَوَاتِ سَامِعٌ wa huwa lildda`aw¡ti s¡mi`un He is also the Hearer of prayers,
وَلِلْكُرُبَاتِ دَافِعٌ wa lilkurub¡ti d¡fi`un the Warder-off of anguishes,
وَلِلدَّرَجَاتِ رَافِعٌ wa lilddaraj¡ti r¡fi`un the Raiser of ranks,
وَلِلْجَبَابِرَةِ قَامِعٌ wa liljab¡birati q¡mi`un and the Suppressor of the tyrants.
فَلاَ إِلٰهَ غَيْرُهُ fal¡ il¡ha ghayruh£ There is no god other than Him
وَلاَ شَيْءَ يَعْدِلُهُ wa l¡ shay’a ya`diluh£ and there is nothing equivalent to Him
وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ wa laysa kamithlih¢ shay’un and nothing like a likeness of Him,
وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ wa huwa alssam¢`u alba¥¢ru and He is the All-hearing, the All-seeing,
ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ alla§¢fu alkhab¢ru the All-gentle, the All-aware,
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ wa huwa `al¡ kulli shay’in qad¢run and He has power over all things.
اَللَّهُمَّ إِنِّي ارْغَبُ إِلَيْكَ all¡humma inn¢ arghabu ilayka O Allah, I willingly desire for You
وَاشْهَدُ بِٱلرُّبُوبِيَّةِ لَكَ wa ashhadu bilrrub£biyyati laka and I testify to the Lordship of You,
مُقِرّاً بِانَّكَ رَبِّي muqirran bi’annaka rabb¢ confessing that You are verily my Lord
وَانَّ إِلَيْكَ مَرَدِّي wa anna ilayka maradd¢ and to You shall be my return.
اِبْتَدَاتَنِي بِنِعْمَتِكَ ibtada’tan¢ bini`matika You had begun bestowing on me
قَبْلَ انْ اكُونَ شَيْئاً مَذْكُوراً qabla an ak£na shay’an madhk£ran before I was anything worth mentioning,
وَخَلَقْتَنِي مِنَ ٱلتُّرَابِ wa khalaqtan¢ min alttur¡bi and You created me from dust.
ثُمَّ اسْكَنْتَنِي ٱلاصْلاَبَ thumma askantan¢ al-a¥l¡ba You then put me up in the loins,
آمِناً لِرَيْبِ ٱلْمَنُونِ ¡minan liraybi alman£ni (making me) saved from vicissitudes of time,
وَٱخْتِلافِ ٱلدُّهُورِ وَٱلسِّنِينَ wakhtil¡fi aldduh£ri walssin¢na and change of ages and years.
فَلَمْ ازَلْ ظَاعِناً مِنْ صُلْبٍ إِلَىٰ رَحِمٍ falam azal ¨¡`inan min ¥ulbin il¡ ra¦imin I was moving from a loin to a womb
فِي تَقَادُمٍ مِنَ ٱلايَّامِ ٱلْمَاضِيَةِ f¢ taq¡dumin min al-ayy¡mi alm¡¤iyati throughout the passage of the past days
وَٱلْقُرُونِ ٱلْخَالِيَةِ walqur£ni alkh¡liyati and the ancient ages;
لَمْ تُخْرِجْنِي لِرَافَتِكَ بِي lam tukhrijn¢ lira’fatika b¢ as You have not taken me out (to this world)—on account of Your sympathy to me,
وَلُطْفِكَ لِي wa lu§fika l¢ Your kindness to me,
وَإِحْسَانِكَ إِلَيَّ wa i¦s¡nika ilayya and Your compassion to me—
فِي دَوْلَةِ ائِمَّةِ ٱلْكُفْرِ f¢ dawlati a’immati alkufri in the government of the heads of unbelief
ٱلَّذِينَ نَقَضُوٱ عَهْدَكَ alladh¢na naqa¤£ `ahdaka who breached their covenant with You
وَكَذَّبُوٱ رُسُلَكَ wa kadhdhab£ rusulaka and denied Your messengers.
لٰكِنَّكَ اخْرَجْتَنِي لِلَّذِي سَبَقَ لِي مِنَ ٱلْهُدَىٰ l¡kinnaka akhrajtan¢ lilladh¢ sabaqa l¢ min alhud¡ However, You took me out on account of the guidance that You have already known about me
ٱلَّذِي لَهُ يَسَّرْتَنِي alladh¢ lah£ yassartan¢ and You have made easy the way to it
وَفِيهِ انْشَاتَنِي wa f¢hi ansha’tan¢ and You have brought me up in it.
وَمِنْ قَبْلِ ذٰلِكَ  رَؤُفْتَ بِي wa min qabli dh¡lika ra’ufta b¢ Even before that, You had compassion on me,
بِجَمِيلِ صُنْعِكَ bijam¢li ¥un`ika through Your excellent conferral
وَسَوَابِغِ نِعَمِكَ wa saw¡bighi ni`amika and Your affluent bestowals.
فَٱبْتَدَعْتَ خَلْقِي مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ fabtada`ta khalq¢ min maniyyin yumn¡ So, You fashioned my creation from semen that gushed forth
وَاسْكَنْتَنِي فِي ظُلُمَاتٍ ثَلاَثٍ wa askantan¢ f¢ ¨ulum¡tin thal¡thin and put me up in triple darkness
بَيْنَ لَحْمٍ وَدَمٍ وَجِلْدٍ bayna la¦min wa damin wa jildin among flesh, blood, and skin.
لَمْ تُشْهِدْنِي خَلْقِي lam tushhidn¢ khalq¢ You have not made me witness my creation,
وَلَمْ تَجْعَلْ إِلَيَّ شَيْئاً مِنْ امْرِي wa lam taj`al ilayya shay’an min amr¢ and You have not referred any part of my creation to me.
ثُمَّ اخْرَجْتَنِي لِلَّذِي سَبَقَ لِي مِنَ ٱلْهُدَىٰ thumma akhrajtan¢ lilladh¢ sabaqa l¢ min alhud¡ You then took me out on account of the guidance that You have already known about me
إِلَىٰ ٱلدُّنْيَا تَامّاً سَوِيّاً il¡ aldduny¡ t¡mman sawiyyan to the world, perfect and in sound health.
وَحَفِظْتَنِي فِي ٱلْمَهْدِ طِفْلاً صَبِيّاً wa ¦afi¨tan¢ f¢ almahdi §iflan ¥abiyyan You have safeguarded me in the cradle as small child.
وَرَزَقْتَنِي مِنَ ٱلْغِذَاءِ لَبَناً مَرِيّاً wa razaqtan¢ min alghidh¡’i labanan mariyyan You have provided me with wholesome milk as food.
وَعَطَفْتَ عَلَيَّ قُلُوبَ ٱلْحَوَاضِنِ wa `a§afta `alayya qul£ba al¦aw¡¤ini You have made the hearts of the nursemaids tender.
وَكَفَّلْتَنِي ٱلامَّهَاتِ ٱلرَّوَاحِمَ wa kaffaltan¢ al-ummah¡ti alrraw¡¦ima You have given me into the charge of merciful mothers.
وَكَلَاتَنِي مِنْ طَوَارِقِ ٱلْجَانِّ wa kala’tan¢ min §aw¡riqi alj¡nni You have saved me from the visits of the Jinn.
وَسَلَّمْتَنِي مِنَ ٱلزِّيَادَةِ وَٱلنُّقْصَانِ wa sallamtan¢ min alzziy¡dati walnnuq¥¡ni You have delivered me from increase and decrease.
فَتَعَالَيْتَ يَا رَحِيمُ يَا رَحْمٰنُ fata`¡layta y¡ ra¦¢mu y¡ ra¦m¡nu So, Exalted be You, O All-merciful, O All-beneficent.
حَتَّىٰ إِذَا ٱسْتَهْلَلْتُ نَاطِقاً بِٱلْكَلاَمِ ¦att¡ idh¡ istahlaltu n¡§iqan bilkal¡mi When I commenced (my life) by pronouncing words,
اتْمَمْتَ عَلَيَّ سَوَابِغَ ٱلإِنْعَامِ atmamta `alayya saw¡bigha al-in`¡mi You perfected for me the affluent bestowals,
وَرَبَّيتَنِي زَائِداً فِي كُلِّ عَامٍ wa rabbaytan¢ z¡’idan f¢ kulli `¡min and brought me up with an increase every year.
حَتَّىٰ إِذَا ٱكْتَمَلَتْ فِطْرَتِي ¦att¡ idh¡ iktamalat fi§rat¢ When my creation was accomplished,
وَٱعْتَدَلَتْ مِرَّتِي wa`tadalat mirrat¢ and my power became straight,
اوْجَبْتَ عَلَيَّ حُجَّتَكَ awjabta `alayya ¦ujjataka You put me under the obligation of Your Claim,
بِانْ الْهَمْتَنِي مَعْرِفَتَكَ bi’an alhamtan¢ ma`rifataka which is that You inspired me with recognition of You
وَرَوَّعْتَنِي بِعَجَائِبِ حِكْمَتِكَ wa rawwa`tan¢ bi`aj¡’ibi ¦ikmatika and alarmed me by the wonders of Your wisdom,
وَايْقَظْتَنِي لِمَا ذَرَاتَ فِي سَمَائِكَ وَارْضِكَ wa ayqa¨tan¢ lim¡ dhara’ta f¢ sam¡’ika wa ar¤ika and You aroused in me that which You created in Your heavens and lands,
مِنْ بَدَائِعِ خَلْقِكَ min bad¡’i`i khalqika which is the excellent creation of You.
وَنَبَّهْتَنِي لِشُكْرِكَ وَذِكْرِكَ wa nabbahtan¢ lishukrika wa dhikrika You attracted my attentions to thank and mention You.
وَاوْجَبْتَ عَلَيَّ طَاعَتَكَ وَعِبَادَتَكَ wa awjabta `alayya §¡`ataka wa `ib¡dataka You made obligatory on me to obey and worship You.
وَفَهَّمْتَنِي مَا جَاءَتْ بِهِ رُسُلُكَ wa fahhamtan¢ m¡ j¡’at bih¢ rusuluka You made me understand that with which Your Apostles came.
وَيَسَّرْتَ لِي تَقَبُّلَ مَرْضَاتِكَ wa yassarta l¢ taqabbula mar¤¡tika You made easy for me to find agreeable Your pleasure.
وَمَنَنْتَ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذٰلِكَ wa mananta `alayya f¢ jam¢`i dh¡lika You bestowed upon me with the favor of all that,
بِعَوْنِكَ وَلُطْفِكَ bi`awnika wa lu§fika out of Your aid and Your gentleness.
ثُمَّ إِذْ خَلَقْتَنِي مِنْ خَيْرِ ٱلثَّرَىٰ thumma idh khalaqtan¢ min khayri alththar¡ As You created me from the best of soil,
لَمْ تَرْضَ لِي يَا إِلٰهِي نِعْمَةً دُونَ اخْرَىٰ lam tar¤a l¢ y¡ il¡h¢ ni`matan d£na ukhr¡ You, my God, have not wanted for me to have a certain favor (and to be deprived of another)
وَرَزَقْتَنِي مِنْ انْوَاعِ ٱلْمَعَاشِ wa razaqtan¢ min anw¡`i alma`¡shi and You therefore provided me with the various kinds of living
وَصُنُوفِ ٱلرِّيَاشِ wa ¥un£fi alrriy¡shi and types of wealth,
بِمَنِّكَ ٱلْعَظِيمِ ٱلاعْظَمِ عَلَيَّ bimannaka al`a¨¢mi al-a`¨ami `alayya out of Your great and grand conferral upon me,
وَإِحْسَانِكَ ٱلْقَدِيمِ إِلَيَّ wa i¦s¡nika alqad¢mi ilayya and Your eternal kindness to me.
حَتَّىٰ إِذَا اتْمَمْتَ عَلَيَّ جَمِيعَ ٱلنِّعَمِ ¦att¡ idh¡ atmamta `alayya jam¢`a alnni`ami As You perfected for me all the graces
وَصَرَفْتَ عَنِّي كُلَّ ٱلنِّقَمِ wa ¥arafta `ann¢ kulla alnniqami and warded off all misfortunes,
لَمْ يَمْنَعْكَ جَهْلِي وَجُرْاتِي عَلَيْكَ lam yamna`ka jahl¢ wa jur’at¢ `alayka my ignorance of You and challenge have not stopped You
انْ دَلَلْتَنِي إِلَىٰ مَا يُقَرِّبُنِي إِلَيْكَ an dalaltan¢ il¡ m¡ yuqarribun¢ ilayka from showing me that which takes me near to You,
وَوَفَّقْتَنِي لِمَا يُزْلِفُنِي لَدَيْكَ wa waffaqtan¢ lim¡ yuzlifun¢ ladayka and from leading me to that which grants me proximity to You.
فَإِنْ دَعَوْتُكَ اجَبْتَنِي fa’in da`awtuka ajabtan¢ So, if I pray You, You will respond to me;
وَإِنْ سَالْتُكَ اعْطَيْتَنِي wa in sa’altuka a`§aytan¢ and if I beg You, You will give me;
وَإِنْ اطَعْتُكَ شَكَرْتَنِي wa in a§a`tuka shakartan¢ and if I obey You, You will thank me;
وَإِنْ شَكَرْتُكَ زِدْتَنِي wa in shakartuka zidtan¢ and if I thank You, You will give me more.
كُلُّ ذٰلِكَ إِكْمَالاً لانْعُمِكَ عَلَيَّ kullu dh¡lika ikm¡lan li’an`umika `alayya All that is completion of Your favors for me,
وَإِحْسَانِكَ إِلَيَّ wa i¦s¡nika ilayya and Your kindness to me.
فَسُبْحَانَكَ سُبْحَانَكَ fasub¦¡naka sub¦¡naka So, all glory be to You; all glory be to You.
مِنْ مُبْدِيً مُعِيدٍ min mubdiyin mu`¢din You are verily Originator and Reproducer (of the creation)
حَمِيدٍ مَجِيدٍ ¦am¢din maj¢din and worthy of all praise and full of all glory.
وَتَقَدَّسَتْ اسْمَاؤُكَ wa taqaddasat asm¡’uka Holy be Your Names
وَعَظُمَتْ آلاؤُكَ wa `a¨umat ¡l¡’uka as Your bounties are so immeasurable.
فَايَّ نِعَمِكَ يَا إِلٰهِي احْصِي عَدَداً وَذِكْراً؟ fa’ayya ni`amika y¡ il¡h¢ u¦¥¢ `adadan wa dhikran Which of Your favors, O my God, can I count in numbers and examples?
امْ ايَّ عَطَايَاكَ اقُومُ بِهَا شُكْراً am ayya `a§¡y¡ka aq£mu bih¡ shukran Or which of Your gifts can I thank properly?
وَهِيَ يَا رَبِّ اكْثَرُ مِنْ انْ يُحْصِيهَا ٱلْعَادُّونَ wa hiya y¡ rabbi aktharu min an yu¦¥¢h¡ al`¡dd£na They are, O my Lord, too numerous to be counted by counters
اوْ يَبْلُغَ عِلْماً بِهَا ٱلْحَافِظُونَ aw yablugha `ilman bih¡ al¦¡fi¨£na or to be realized by memorizers.
ثُمَّ مَا صَرَفْتَ وَدَرَاتَ عَنِّي thumma m¡ ¥arafta wa darata `ann¢ Moreover, that which You have warded off and repelled,
اللَّهُمَّ مِنَ ٱلضُّرِّ وَٱلضَّرَّاءِ all¡humma min al¤¤urri wal¤¤arr¡’i O Allah, from (the various kinds of) harm and mischief
اكْثَرُ مِمَّا ظَهَرَ لِي مِنَ ٱلْعَافِيَةِ وَٱلسَّرَّاءِ aktharu mimm¡ ¨ahara l¢ min al`¡fiyati walssarr¡’i is more than that which came to me from wellbeing and joy.
وَانَا اشْهَدُ يَا إِلٰهِي بِحَقِيقَةِ إِيـمَانِي wa an¡ ashhadu y¡ il¡h¢ bi¦aq¢qati ¢m¡n¢ And I bear witness, O my God, with my true belief,
وَعَقْدِ عَزَمَاتِ يَقِينِي wa `aqdi `azam¡ti yaq¢n¢ and the fortitude of the determinations of my conviction
وَخَالِصِ صَرِيحِ تَوْحِيدِي wa kh¡li¥i ¥ar¢¦i taw¦¢d¢ and the purity of my open belief in Your Oneness
وَبَاطِنِ مَكْنُونِ ضَمِيرِي wa b¡§ini makn£ni ¤am¢r¢ and the essence of the secret of my conscience,
وَعَلاَئِقِ مَجَارِي نُورِ بَصَرِي wa `al¡’iqi maj¡r¢ n£ri ba¥ar¢ and the ties of the canals of the light of my sight,
وَاسَارِيرِ صَفْحَةِ جَبِينِي wa as¡r¢ri ¥af¦ati jab¢n¢ and the lines of my forehead
وَخُرْقِ مَسَارِبِ نَفْسِي wa khurqi mas¡ribi nafs¢ and the hallows of the courses of my breath,
وَخَذَارِيفِ مَارِنِ عِرْنِينِي wa khadh¡r¢fi m¡rini `irn¢n¢ and the (nasal) cavities of my nose,
وَمَسَارِبِ صِمَاخِ سَمْعِي wa mas¡ribi ¥im¡khi sam`¢ and the courses of the meatus of my hearing,
وَمَا ضَمَّتْ وَاطْبَقَتْ عَلَيْهِ شَفَتَايَ wa m¡ ¤ammat wa a§baqat `alayhi shafat¡ya and whatever my two lips hide and cover up,
وَحَرَكَاتِ لَفْظِ لِسَانِي wa ¦arak¡ti laf¨i lis¡n¢ and the motions of the vocalization of my tongue,
وَمَغْرَزِ حَنَكِ فَمِي وَفَكِّي wa maghrazi ¦anaki fam¢ wa fakk¢ and the socket of the palate of my mouth and jaw,
وَمَنَابِتِ اضْرَاسِي wa man¡biti a¤r¡s¢ and the matrices of my dents,
وَمَسَاغِ مَطْعَمِي وَمَشْرَبِي wa mas¡ghi ma§`am¢ wa mashrab¢ and the tasting of my food and my drink,
وَحِمَالَةِ امِّ رَاسِي wa ¦im¡lati ummi ra’s¢ and the carrier of my skill,
وَبُلُوعِ فَارِغِ حَبَائِلِ عُنُقِي wa bul£`i f¡righi ¦ab¡’ili `unuq¢ and the tube of the tissues of my neck
وَمَا ٱشْتَمَلَ عَلَيْهِ تَامُورُ صَدْرِي wa m¡ ishtamala `alayhi t¡m£ru ¥adr¢ and what is included by the cloak of my chest,
وَحَمَائِلِ حَبْلِ وَتِينِي wa ¦am¡’ili ¦abli wat¢n¢ and the carriers of the cord of my aorta,
وَنِيَاطِ حِجَابِ قَلْبِي wa niy¡§i ¦ij¡bi qalb¢ and the cords of the pericardium of my heart,
وَافْلاذِ حَوَاشِي كَبِدِي wa afl¡dhi ¦aw¡sh¢ kabid¢ and the pieces of the retinues of my liver,
وَمَا حَوَتْهُ شَرَاسِيفُ اضْلاَعِي wa m¡ ¦awat-hu shar¡s¢fu a¤l¡`¢ and that which is included by the cartilages of my ribs,
وَحِقَاقِ مَفَاصِلِي wa ¦iq¡qi maf¡¥il¢ and the cavities of my joints,
وَقَبْضِ عَوَامِلِي wa qab¤i `aw¡mil¢ and the interactings of my organisms,
وَاطْرَافِ انَامِلِي wa a§r¡fi an¡mil¢ and the extremes of my fingertips,
وَلَحْمِي وَدَمِي wa la¦m¢ wa dam¢ and my flesh, and my blood,
وَشَعْرِي وَبَشَرِي wa sha`r¢ wa bashar¢ and my hair, and my skin,
وَعَصَبِي وَقَصَبِي wa `a¥ab¢ wa qa¥ab¢ and my nerve, and my sinews,
وَعِظَامِي وَمُخِّي وَعُرُوقِي wa `i¨¡m¢ wa mukhkh¢ wa `ur£q¢ and my bones, and my brain, and my veins,
وَجَمِيعِ جَوَارِحِي wa jam¢`i jaw¡ri¦¢ and all of my organs,
وَمَا ٱنْتَسَجَ عَلَىٰ ذٰلِكَ  ايَّامَ رِضَاعِي wa m¡ intasaja `al¡ dh¡lika ayy¡ma ri¤¡`¢ and that which was pieced together during the days of my suckling,
وَمَا اقَلَّتِ ٱلارْضُ مِنِّي wa m¡ aqallat al-ar¤u minn¢ and whatever of my body that the ground carries,
وَنَوْمِي وَيَقْظَتِي وَسُكُونِي wa nawm¢ wa yaq¨at¢ wa suk£n¢ and my sleeping, and my wakefulness, and my motionlessness,
وَحَرَكَاتِ رُكُوعِي وَسُجُودِي wa ¦arak¡ti ruk£`¢ wa suj£d¢ and the movements of my bowing and prostration;
انْ لَوْ حَاوَلْتُ وَٱجْتَهَدْتُ مَدَىٰ ٱلاعْصَارِ an law ¦¡waltu wa ijtahadtu mad¡ al-a`¥¡ri (by all that I bear witness) that if I try my best and strive throughout all ages
وَٱلاحْقَابِ لَوْ عُمِّرْتُهَا wal-a¦q¡bi law `ummirtuh¡ and all times, if I live them,
انْ اؤَدِّيَ شُكْرَ وَاحِدَةٍ مِنْ انْعُمِكَ an u’addiya shukra w¡¦idatin min an`umika to thank properly only one of Your favors,
مَا ٱسْتَطَعْتُ ذٰلِكَ m¡ ista§a`tu dh¡lika I will not be able to do that,
إِلاَّ بِمَنِّكَ ٱلْمُوجَبِ عَلَيَّ بِهِ شُكْرُكَ ill¡ bimannika alm£jabi `alayya bih¢ shukruka except through a favor of You, which also requires me to thank You for it,
ابَداً جَدِيداً abadan jad¢dan once again with new thanking
وَثَنَاءً طَارِفاً عَتِيداً wa than¡’an §¡rifan `at¢dan and with praise that is newly acquired and newly prepared.
اجَلْ وَلَوْ حَرَصْتُ ajal wa law ¦ara¥tu True is this! And if I try hard,
انَا وَٱلْعَادُّونَ مِنْ انَامِكَ an¡ wal-`¡dd£na min an¡mika as well as the counters from Your creatures,
انْ نُحْصِيَ مَدَىٰ إِنْعَامِكَ an nu¦¥iya mad¡ in`¡mika to count the scope of Your favoring,
سَالِفِهِ وَآنِفِهِ s¡lifih¢ wa ¡nifih¢ both the past and the present,
مَا حَصَرْنَاهُ عَدَداً m¡ ¦a¥arn¡hu `adadan we shall never be able to calculate it in number,
وَلاَ احْصَيْنَاهُ امَداً wa l¡ a¦¥ayn¡hu amadan or count it in time.
هَيْهَاتَ انَّىٰ ذٰلِكَ hayh¡ta ann¡ dh¡lika Too far is this! How can it be!
وَانْتَ ٱلْمُخْبِرُ فِي كِتَابِكَ ٱلنَّاطِقِ wa anta almukhbiru f¢ kit¡bika alnn¡§iqi While it is You Who have informed in Your rational Book
وَٱلنَّبَأِ ٱلصَّادِقِ walnnaba’i al¥¥¡diqi and true news:
”وَإِنْ تَعُدُّوٱ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا“ wa’in ta`udd£ ni`mata all¡hi l¡ tu¦¥£h¡ “And if you count Allah’s favors, you will not be able to number them.”
صَدَقَ كِتَابُكَ ٱللَّهُمَّ وَإِنْبَاؤُكَ ¥adaqa kit¡buka all¡humma wa inb¡’uka True is Your Book, O Allah, and Your informing.
وَبَلَّغَتْ انْبِيَاؤُكَ وَرُسُلُكَ wa ballaghat anbiy¡’uka wa rusuluka Your Prophets and Messengers have conveyed
مَا انْزَلْتَ عَلَيْهِمْ مِنْ وَحْيِكَ m¡ anzalta `alayhim min wa¦yika what You revealed to them, from Your Revelation,
وَشَرَعْتَ لَهُمْ وَبِهِمْ مِنْ دِينِكَ wa shara`ta lahum wa bihim min d¢nika and what You have made plain for them and through them Your religion.
غَيْرَ انِّي يَا إِلٰهِي ghayra ann¢ y¡ il¡h¢ Nevertheless, O my God,
اشْهَدُ بِجُهْدِي وَجِدِّي ashhadu bijuhd¢ wa jidd¢ I bear witness by my ultimate possibility and my diligence
وَمَبْلَغِ طَاقَتِي وَوُسْعِي wa mablaghi §¡qat¢ wa wus`¢ and the scope of my vigor and my capacity,
وَاقُولُ مُؤْمِناً مُوقِناً wa aq£lu mu’minan m£qinan and I say with full faith and conviction:
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً al¦amdu lill¡hi alladh¢ lam yattakhidh waladan All praise be to Allah Who has not taken to Himself a son
فَيَكُونَ مَوْرُوثاً fayak£na mawr£than to be inherited,
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي مُلْكِهِ wa lam yakun lah£ shar¢kun f¢ mulkih¢ and Who does not have a partner in His kingdom,
فَيُضَادُّهُ فِيمَا ٱبْتَدَعَ fayu¤¡dduh£ f¢m¡ ibtada`a to oppose Him in what He fashions,
وَلاَ وَلِيٌّ مِنَ ٱلذُّلِّ wa l¡ waliyyun min aldhdhulli and Who does not have a helper to save Him from disgrace,
فَيُرْفِدَهُ فِيمَا صَنَعَ fayurfidah£ f¢m¡ ¥ana`a to help Him in what He makes.
فَسُبْحَانَهُ سُبْحَانَهُ fasub¦¡nah£ sub¦¡nah£ So, glory be to Him, glory be to Him.
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلاَّ ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا وَتَفَطَّرَتَا law k¡na f¢him¡ ¡lihatun ill¡ all¡hu lafasadat¡ wa tafa§§arat¡ If there had been in them any gods except Allah, they would both have certainly been in a state of disorder and destruction.
سُبْحَانَ ٱللَّهِ ٱلْوَاحِدِ ٱلاحَدِ ٱلصَّمَدِ sub¦¡na all¡hi alw¡¦idi al-a¦adi al¥¥amadi All glory be to Allah, the One, the Only One, the Besought of all,
ٱلَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ alladh¢ lam yalid wa lam y£lad Who begets not nor is He begotten,
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً احَدٌ wa lam yakun lah£ kufwan a¦adun and there is none like Him.
الْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً يُعَادِلُ حَمْدَ مَلائِكَتِهِ ٱلْمُقَرَّبِينَ al¦amdu lill¡hi ¦amdan yu`¡dilu ¦amda mal¡’ikatih¢ almuqarrab¢na All praise be to Allah—praise that is equal to the praise of His Favorite Angels,
وَ انْبِيَائِهِ ٱلْمُرْسَلِينَ wa anbiy¡’ih¢ almursal¢na and His missioned Prophets.
وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ خِيَرَتِهِ wa ¥all¡ all¡hu `al¡ khiyaratih¢ May Allah send blessings to His Select,
مُحَمَّدٍ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ mu¦ammadin kh¡tami alnnabiyy¢na Mu¦ammad, the Seal of Prophets,
وَآلِهِ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ ٱلْمُخْلَصِينَ وَسَلَّمَ wa ¡lih¢ al§§ayyib¢na al§§¡hir¢na almukhla¥¢na wa sallama and upon his Household, the pure, immaculate, and well-chosen, and may He send benedictions upon them.

The Imam (`a) then besought Almighty Allah so earnestly that his eyes shed tears. He then said:

O Allah, (please) make me fear You as if I can see You. all¡humma ij`aln¢ akhsh¡ka ka’ann¢ ar¡ka اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي اخْشَاكَ كَانِّي ارَاكَ
Make happy by fearing You. wa as`idn¢ bitaqw¡ka وَاسْعِدْنِي بِتَقْوَاكَ
Do not make me unhappy by disobeying You. wa l¡ tushqin¢ bima`¥iyatika وَلاَ تُشْقِنِي بِمَعْصِيَتِكَ
Choose for me through Your decree. wa khir l¢ f¢ qa¤¡’ika وَخِرْ لِي فِي قَضَائِكَ
Bless me through Your determination, wa b¡rik l¢ f¢ qadarika وَبَارِكْ لِي فِي قَدَرِكَ
so that I will not long for hastening that which You have delayed ¦att¡ l¡ u¦ibba ta`j¢la m¡ akhkharta حَتَّىٰ لا احِبَّ تَعْجِيلَ مَا اخَّرْتَ
or delaying that which You would hasten. wa l¡ ta’kh¢ra m¡ `ajjalta وَلاَ تَاخِيرَ مَا عَجَّلْتَ
O Allah, (please) make my richness in my conscience, all¡humma ij`al ghin¡ya f¢ nafs¢ اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْ غِنَايَ فِي نَفْسِي
conviction in my hear, walyaq¢na f¢ qalb¢ وَٱلْيَقِينَ فِي قَلْبِي
sincerity in my deeds, wal-ikhl¡¥a f¢ `amal¢ وَٱلإِخْلاَصَ فِي عَمَلِي
light in my sight, walnn£ra f¢ ba¥ar¢ وَٱلنُّوْرَ فِي بَصَرِي
and insight in my religion. walba¥¢rata f¢ d¢n¢ وَٱلْبَصِيرَةَ فِي دِينِي
Make me find enjoyment in my organs. wa matti`n¢ bijaw¡ri¦¢ وَمَتِّعْنِي بِجَوَارِحِي
Make my hearing and my sight sound until I am inherited. waj`al sam`¢ wa ba¥ar¢ alw¡rithayni minn¢ وَٱجْعَلْ سَمْعِي وَبَصَرِي ٱلْوَارِثَيْنِ مِنِّي
Grant me victory over him who wrongs me, wan¥urn¢ `al¡ man ¨alaman¢ وَٱنْصُرْنِي عَلَىٰ مَنْ ظَلَمَنِي
make me witness my avenge and objective in him, wa arin¢ f¢hi tha’r¢ wa ma’¡rib¢ وَارِنِي فِيهِ ثَارِي وَمَآرِبِي
and make it the delight of my eye. wa aqirra bidh¡lika `ayn¢ وَاقِرَّ بِذٰلِكَ عَيْنِي
O Allah, (please) relieve my agony, all¡humma ikshif kurbat¢ اَللَّهُمَّ ٱكْشِفْ كُرْبَتِي
conceal my flaws, wastur `awrat¢ وَٱسْتُرْ عَوْرَتِي
forgive my sin, waghfir l¢ kha§¢’at¢ وَٱغْفِرْ لِي خَطِيئَتِي
drive away my devil from me, wakhsa’ shay§¡n¢ وَٱخْسَا شَيْطَانِي
redeem my mortgage, wa fukka rih¡n¢ وَفُكَّ رِهَانِي
and decide for me, O my God, the supreme rank waj`al l¢ y¡ il¡h¢ alddarajata al`uly¡ وَٱجْعَلْ لِي يَا إِلٰهِي ٱلدَّرَجَةَ ٱلْعُلْيَا
in the Hereafter and in the former (life). f¢ al-¡khirati wal-£l¡ فِي ٱلآخِرَةِ وَٱلاولَىٰ
O Allah, all praise be to You for You have created me all¡humma laka al¦amdu kam¡ khalaqtan¢ اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ كَمَا خَلَقْتَنِي
and made me hear and see. faja`altan¢ sam¢`an ba¥¢ran فَجَعَلْتَنِي سَمِيعاً بَصِيراً
All praise be to You for you have created me wa laka al¦amdu kam¡ khalaqtan¢ وَلَكَ ٱلْحَمْدُ كَمَا خَلَقْتَنِي
and made my creation perfect, on account of Your having mercy on me, faja`altan¢ khalqan sawiyyan ra¦matan b¢ فَجَعَلْتَنِي خَلْقاً سَوِيّاً رَحْمَةً بِي
and You could dispense with creating me. wa qad kunta `an khalq¢ ghaniyyan وَقَدْ كُنْتَ عَنْ خَلْقِي غَنِيّاً
O my Lord, as You gave rise to me and perfected my creation; rabbi bim¡ bara’tan¢ fa`addalta fi§rat¢ رَبِّ بِمَا بَرَاتَنِي فَعَدَّلْتَ فِطْرَتِي
O my Lord, as You originated me and did well my form; rabbi bim¡ ansha’tan¢ fa’a¦santa ¥£rat¢ رَبِّ بِمَا انْشَاتَنِي فَاحْسَنْتَ صُورَتِي
O my Lord, as You conferred favors on me and granted me wellbeing in my self; rabbi bim¡ a¦santa ilayya wa f¢ nafs¢ `¡faytan¢ رَبِّ بِمَا احْسَنْتَ إِلَيَّ وَفِي نَفْسِي عَافَيْتَنِي
O my Lord, as You saved me and led me to success; rabbi bim¡ kala’tan¢ wa waffaqtan¢ رَبِّ بِمَا كَلَاتَنِي وَوَفَّقْتَنِي
O my Lord, as You bestowed favors on me and guided me; rabbi bim¡ an`amta `alayya fahadaytan¢ رَبِّ بِمَا انْعَمْتَ عَلَيَّ فَهَدَيْتَنِي
O my Lord, as You presented me and gave me from every good; rabbi bim¡ awlaytan¢ wa min kulli khayrin a`§aytan¢ رَبِّ بِمَا اوْلَيْتَنِي وَمِنْ كُلِّ خَيْرٍ اعْطَيْتَنِي
O my Lord, as you fed me and watered me; rabbi bim¡ a§`amtan¢ wa saqaytan¢ رَبِّ بِمَا اطْعَمْتَنِي وَسَقَيْتَنِي
O my Lord, as You enriched me and gave me to hold; rabbi bim¡ aghnaytan¢ wa aqnaytan¢ رَبِّ بِمَا اغْنَيْتَنِي وَاقْنَيْتَنِي
O my Lord, as You helped me and braced me; rabbi bim¡ a`antan¢ wa a`zaztan¢ رَبِّ بِمَا اعَنْتَنِي وَاعْزَزْتَنِي
O my Lord, as you clothed me from Your pure cover rabbi bim¡ albastan¢ min sitrika al¥¥¡f¢ رَبِّ بِمَا الْبَسْتَنِي مِنْ سِتْرِكَ ٱلصَّافِي
and made easy for me Your adequate making, wa yassarta l¢ min ¥un`ika alk¡f¢ وَيَسَّرْتَ لِي مِنْ صُنْعِكَ ٱلْكَافِي
so, (please) send blessings to Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
help me against calamities of ages wa a`inn¢ `al¡ baw¡’iqi aldduh£ri وَاعِنِّي عَلَىٰ بَوَائِقِ ٱلدُّهُورِ
and changes of nights and days, wa ¥ur£fi allay¡l¢ wal-ayy¡mi وَصُرُوفِ ٱللَّيَالِي وَٱلايَّامِ
rescue me from the horrors of this world wa najjin¢ min ahw¡li aldduny¡ وَنَجِّنِي مِنْ اهْوَالِ ٱلدُّنْيَا
and the anguishes of the Hereafter, wa kurub¡ti al-¡khirati وَكُرُبَاتِ ٱلآخِرَةِ
and save me from the evils of what the wrongdoers do in the earth. wakfin¢ sharra m¡ ya`malu al¨¨¡lim£na f¢ al-ar¤i وَٱكْفِنِي شَرَّ مَا يَعْمَلُ ٱلظَّالِمُونَ فِي ٱلارْضِ
O Allah, as to what I anticipate, (please) save me (from it). all¡humma m¡ akh¡fu fakfin¢ اللَّهُمَّ مَا اخَافُ فَٱكْفِنِي
As to what I watch out, (please) protect me (against it). wa m¡ a¦dharu faqin¢ وَمَا احْذَرُ فَقِنِي
Safeguard me in my soul and religion, wa f¢ nafs¢ wa d¢n¢ fa¦rusn¢ وَفِي نَفْسِي وَدِينِي فَٱحْرُسْنِي
watch over me in my journeys, wa f¢ safar¢ fa¦fa¨n¢ وَفِي سَفَرِي فَٱحْفَظْنِي
be in charge of my family members and properties during my absence, wa f¢ ahl¢ wa m¡l¢ fakhlufn¢ وَفِي اهْلِي وَمَالِي فَٱخْلُفْنِي
bless me in that which You provide as sustenance, wa f¢m¡ razaqtan¢ fab¡rik l¢ وَفِي مَا رَزَقْتَنِي فَبَارِكْ لِي
make me see myself as humble, wa f¢ nafs¢ fadhalliln¢ وَفِي نَفْسِي فَذَلِّلْنِي
make people see me as great, wa f¢ a`yuni alnn¡si fa`a¨¨imn¢ وَفِي اعْيُنِ ٱلنَّاسِ فَعَظِّمْنِي
keep me sound from the evils of the Jinn and people, wa min sharri aljinni wal-insi fasallimn¢ وَمِنْ شَرِّ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ فَسَلِّمْنِي
do not disclose me because of my sins, wa bidhun£b¢ fal¡ taf¤a¦n¢ وَبِذُنُوبِي فَلاَ تَفْضَحْنِي
do not disgrace me because of the secret side (of myself), wa bisar¢rat¢ fal¡ tukhzin¢ وَبِسَرِيرَتِي فَلاَ تُخْزِنِي
do not try me in my deeds, wa bi`amal¢ fal¡ tabtalin¢ وَبِعَمَلِي فَلاَ تَبْتَلِنِي
do not deprive me of Your bounties, wa ni`amaka fal¡ taslubn¢ وَنِعَمَكَ فَلاَ تَسْلُبْنِي
and do not refer me to anyone other than You. wa il¡ ghayrika fal¡ takiln¢ وَإِلَىٰ غَيْرِكَ فَلاَ تَكِلْنِي
To whom do You entrust me? il¡h¢ il¡ man takilun¢ إِلٰهِي إِلَىٰ مَنْ تَكِلُنِي
To a relative, and he will rupture my relation with him! il¡ qar¢bin fayaq§a`un¢ إِلَىٰ قَرِيبٍ فَيَقْطَعُنِي
Or to a strange, and he will glower at me! am il¡ ba`¢din fayatajahhamun¢ امْ إِلَىٰ بَعِيدٍ فَيَتَجَهَّمُنِي
Or to those who deem me weak! am il¡ almusta¤`if¢na l¢ امْ إِلَىٰ ٱلْمُسْتَضْعِفِينَ لِي
While You are my Lord and the master of my affairs! wa anta rabb¢ wa mal¢ku amr¢ وَانْتَ رَبِّي وَمَلِيكُ امْرِي
I complain to You about my alienation and my foreignness ashk£ ilayka ghurbat¢ wa bu`da d¡r¢ اشْكُو إِلَيْكَ غُرْبَتِي وَبُعْدَ دَارِي
and my ignominy in the eyes of him whom You have given domination over me. wa haw¡n¢ `al¡ man mallaktah£ amr¢ وَهَوَانِي عَلَىٰ مَنْ مَلَّكْتَهُ امْرِي
So, O my God, do not make Your wrath come upon me. il¡h¢ fal¡ tu¦lil `alayya gha¤abaka إِلٰهِي فَلاَ تُحْلِلْ عَلَيَّ غَضَبَكَ
If You are not wrathful with me, then I care for nothing save You. fa’in lam takun gha¤ibta `alayya fal¡ ub¡l¢ siw¡ka فَإِنْ لَمْ تَكُنْ غَضِبْتَ عَلَيَّ فَلاَ ابَالِي سِوَاكَ
All glory be to You; yet, Your granting me wellbeing is more favorable for me. sub¦¡naka ghayra anna `¡fiyataka awsa`u l¢ سُبْحَانَكَ غَيْرَ انَّ عَافِيَتَكَ اوْسَعُ لِي
So, I beseech You, O my Lord, in the name of the Light of Your Face fa’as’aluka y¡ rabbi bin£ri wajhika فَاسْالُكَ يَا رَبِّ بِنُورِ وَجْهِكَ
to which the earth and the heavens have shone, alladh¢ ashraqat lah£ al-ar¤u walssam¡w¡tu ٱلَّذِي اشْرَقَتْ لَهُ ٱلارْضُ وَٱلسَّمَاوَاتُ
by which all darkness has been uncovered, wa kushifat bih¢ al¨¨ulum¡tu وَكُشِفَتْ بِهِ ٱلظُّلُمَاتُ
and by which the affairs of the past and the coming generations are made right, wa ¥alu¦a bih¢ amru al-awwal¢na wal-¡khir¢na وَصَلُحَ بِهِ امْرُ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ
(please) do not cause me to die while You are wrathful with me an l¡ tum¢tan¢ `al¡ gha¤abika انْ لاَ تُمِيتَنِي عَلَىٰ غَضَبِكَ
and do not inflict on me Your rage. wa l¡ tunzil b¢ sakha§aka وَلاَ تُنْزِلْ بِي سَخَطَكَ
You have the right to scold; You have the right to scold; laka al`utb¡ laka al`utb¡ لَكَ ٱلْعُتْبَىٰ لَكَ ٱلْعُتْبَىٰ
until You are pleased (with me) before that. ¦att¡ tar¤¡ qabla dh¡lika حَتَّىٰ تَرْضَىٰ قَبْلَ ذٰلِكَ
There is no god save You; l¡ il¡ha ill¡ anta لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ
Lord of the Holy City, rabbu albaladi al¦ar¡mi رَبُّ ٱلْبَلَدِ ٱلْحَرَامِ
the Holy Monument, walmash`ari al¦ar¡mi وَٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ
and the Ancient House walbayti al`at¢qi وَٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
that You have encompassed with blessing alladh¢ a¦laltah£ albarakata ٱلَّذِي احْلَلْتَهُ ٱلْبَرَكَةَ
and made security for people. wa ja`altah£ lilnn¡si amnan وَجَعَلْتَهُ لِلنَّاسِ امْناً
O He Who pardoned the grand sins by His forbearance! y¡ man `af¡ `an `a¨¢mi aldhdhun£bi bi¦ilmih¢ يَا مَنْ عَفَا عَنْ عَظِيمِ ٱلذُّنُوبِ بِحِلْمِهِ
O He Who bestowed bounties by His favoring! y¡ man asbagha alnna`m¡’a bifa¤lih¢ يَا مَنْ اسْبَغَ ٱلنَّعْمَاءَ بِفَضْلِهِ
O He Who gave in abundance by His generosity! y¡ man a`§¡ aljaz¢la bikaramih¢ يَا مَنْ اعْطَىٰ ٱلْجَزِيلَ بِكَرَمِهِ
O my means in my hardship! y¡ `uddat¢ f¢ shiddat¢ يَا عُدَّتِي فِي شِدَّتِي
O my companion in my loneliness! y¡ ¥¡¦ib¢ f¢ wa¦dat¢ يَا صَاحِبِي فِي وَحْدَتِي
O my relief in my agony! y¡ ghiy¡th¢ f¢ kurbat¢ يَا غِيَاثِي فِي كُرْبَتِي
O my Benefactor in my amenities! y¡ waliyy¢ f¢ ni`mat¢ يَا وَلِيِّي فِي نِعْمَتِي
O my God and the God of my forefathers: y¡ il¡h¢ wa il¡ha ¡b¡’¢ يَا إِلٰهِي وَإِلٰهَ آبَائِي
Abraham, Ishmael, ibr¡h¢ma wa ism¡`¢la إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ
Isaac, and Jacob; wa is¦¡qa wa ya`q£ba وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ
the Lord of Gabriel, Michael, and Seraph; wa rabba jabr¡’¢la wa m¢k¡’¢la wa isr¡f¢la وَرَبَّ جَبْرَائِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيلَ
the Lord of Mu¦ammad, the Seal of Prophets, wa rabba mu¦ammadin kh¡tami alnnabiyy¢na وَرَبَّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ
and his elite Household; wa ¡lih¢ almuntajab¢na وَآلِهِ ٱلْمُنْتَجَبِينَ
the Revealer of the Torah, the Gospel, wa munzila alttawrati wal-inj¢li وَمُنْزِلَ ٱلتَّوْرَاةِ وَٱلإِنْجِيلِ
the Psalms, and the Furq¡n; walzzab£ri walfurq¡ni وَٱلزَّبُورِ وَٱلْفُرْقَانِ
the Revealer of k¡f-h¡-y¡-`ayn-¥¡d and §¡-h¡, y¡-s¢n, wa munazzila k¡f-h¡-y¡-`ain-¥¡d wa §¡-h¡ wa y¡-s¢n وَمُنَزِّلَ كٰهٰيٰعصٰ وَطٰهٰ وَيٰس
and the Qur’¡n, full of wisdom. walqur’¡ni al¦ak¢mi وَٱلْقُرْآنِ ٱلْحَكِيمِ
You are my haven when the wide courses fail to carry me anta kahf¢ ¦¢na tu`y¢n¢ almadh¡hibu f¢ sa`atih¡ انْتَ كَهْفِي حِينَ تُعْيِينِي ٱلْمَذَاهِبُ فِي سَعَتِهَا
and when the earth, despite its width, become too narrow to bear me. wa ta¤¢qu biya al-ar¤u biru¦bih¡ وَتَضِيقُ بِيَ ٱلارْضُ بِرُحْبِهَا
Without Your mercy, I would have been of those perishing. wa lawl¡ ra¦matuka lakuntu min alh¡lik¢na وَلَوْلاَ رَحْمَتُكَ لَكُنْتُ مِنَ ٱلْهَالِكِينَ
You overlook my slips; wa anta muq¢lu `athrat¢ وَانْتَ مُقِيلُ عَثْرَتِي
and without Your covering me, I would have been of those exposed. wa lawl¡ satruka iyy¡ya lakuntu min almaf¤£¦¢na وَلَوْلاَ سَتْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ ٱلْمَفْضُوحِينَ
You aid me with Your support against my enemies; wa anta mu’ayyid¢ bilnna¥ri `al¡ a`d¡’¢ وَانْتَ مُؤَيِّدِي بِٱلنَّصْرِ عَلَىٰ اعْدَائِي
and without Your support, I would have been of those overwhelmed. wa lawl¡ na¥ruka iyy¡ya lakuntu min almaghl£b¢na وَلَوْلاَ نَصْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ ٱلْمَغْلُوبِينَ
O He Who gives Himself exclusively superiority and highness; y¡ man kha¥¥a nafsah£ bilssumuwwi walrrif`ati يَا مَنْ خَصَّ نَفْسَهُ بِٱلسُّمُوِّ وَٱلرِّفْعَةِ
so, His friends pride themselves on account of His pride. fa’awliy¡’uh£ bi`iz¨ih¢ ya`tazz£na فَاوْلِيَاؤُهُ بِعِزِّهِ يَعْتَزُّونَ
O He for Whom the kings put the yoke of humiliation on their necks; y¡ man ja`alat lah£ almul£ku n¢ra almadhallati `al¡ a`n¡qihim يَا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ ٱلْمُلُوكُ نِيرَ ٱلْمَذَلَّةِ عَلَىٰ اعْنَاقِهِمْ
for they are fearful of His authority. fahum min sa§aw¡tih¢ kh¡’if£na فَهُمْ مِنْ سَطَوَاتِهِ خَائِفُونَ
He knows the stealthy looks of eyes and that which the breasts conceal ya`lamu kh¡’inata al’a`yuni wa m¡ tukhf¢ al¥¥ud£ru يَعْلَمُ خَائِنَةَ ٱلاعْيُنِ وَمَا تُخْفِي ٱلصُّدُورُ
and the future of the times and ages. wa ghayba m¡ ta’t¢ bih¢ al’azminatu waldduh£ru وَغَيْبَ مَا تَاتِي بِهِ ٱلازْمِنَةُ وَٱلدُّهُورُ
O He save Whom none knows how He is! y¡ man l¡ ya`lamu kayfa huwa ill¡ huwa يَا مَنْ لاَ يَعْلَمُ كَيْفَ هُوَ إِلاَّ هُوَ
O He save Whom none knows what He is! y¡ man l¡ ya`lamu m¡ huwa ill¡ huwa يَا مَنْ لاَ يَعْلَمُ مَا هُوَ إِلاَّ هُوَ
O He save Whom none knows what He knows! y¡ man l¡ ya`lamu m¡ ya`lamuh£ ill¡ huwa يَا مَنْ لاَ يَعْلَمُ مَا يَعْلَمُهُ إِلاَّ هُوَ
O He Who surfaced the earth over the water y¡ man kabasa al-ar¤a `al¡ alm¡’i يَا مَنْ كَبَسَ ٱلارْضَ عَلَىٰ ٱلْمَاءِ
and blocked the air with the heavens! wa sadda alhaw¡’a bilssam¡’i وَسَدَّ ٱلْهَوَاءَ بِٱلسَّمَاءِ
O He Who has the noblest of names! y¡ man lah£ akramu al-asm¡’i يَا مَنْ لَهُ اكْرَمُ ٱلاسْمَاءِ
O Owner of favor that is never interrupted! y¡ dhalma`r£fi alladh¢ l¡ yanqa§i`u abadan يَا ذَا ٱلْمَعْرُوفِ ٱلَّذِي لاَ يَنْقَطِعُ ابَداً
O He Who directed the caravan towards Joseph in the wasteland, y¡ muqayyi¤a alrrakbi liy£sufa f¢ albaladi alqafri يَا مُقَيِّضَ ٱلرَّكْبِ لِيُوسُفَ فِي ٱلْبَلَدِ ٱلْقَفْرِ
took him out of the pit, wa mukhrijah£ min aljubbi وَمُخْرِجَهُ مِنَ ٱلْجُبِّ
and made him king after enslavement! wa j¡`ilah£ ba`da al`ub£diyyati malikan وَجَاعِلَهُ بَعْدَ ٱلْعُبُودِيَّةِ مَلِكاً
O He Who had returned him to Jacob y¡ r¡ddah£ `al¡ ya`q£ba يَا رَادَّهُ عَلَىٰ يَعْقُوبَ
after his eyes became white on account of the grief, and he was a repressor of grief! ba`da an ibya¤¤at `ayn¡hu min al¦uzni fahuwa ka¨¢mun بَعْدَ انِ ٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
O He Who removed the distress and misfortune from Job y¡ k¡shifa al¤¤urri walbalw¡ `an ayy£ba يَا كَاشِفَ ٱلضُّرِّ وَٱلْبَلْوَىٰ عَنْ ايُّوبَ
and withheld the hands of Abraham from slaying his son wa mumsika yaday ibr¡h¢ma `an dhab¦i ibnih¢ وَمُمْسِكَ يَدَيْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ ذَبْحِ ٱبْنِهِ
after his old age and termination of his lifetime! ba`da kibari sinnih¢ wa fan¡’i `umurih¢ بَعْدَ كِبَرِ سِنِّهِ وَفَنَاءِ عُمُرِهِ
O He Who responded to Zachariah y¡ man istaj¡ba lizakariyy¡ يَا مَنِ ٱسْتَجَابَ لِزَكَرِيَّا
and granted him John fawahaba lah£ ya¦y¡ فَوَهَبَ لَهُ يَحْيَىٰ
without leaving him alone and lonely! wa lam yada`hu fardan wa¦¢dan وَلَمْ يَدَعْهُ فَرْداً وَحِيداً
O He Who took Jonah out of the belly of the big fish! y¡ man akhraja y£nusa min ba§ni al¦£ti يَا مَنْ اخْرَجَ يُونُسَ مِنْ بَطْنِ ٱلْحُوتِ
O He Who cleft the sea to the children of Israel; y¡ man falaqa alba¦ra liban¢ isr¡’¢la يَا مَنْ فَلَقَ ٱلْبَحْرَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
so, He saved them and made Pharaoh and his army of the drowned! fa’anj¡hum wa ja`ala fir`awna wa jun£dah£ min almughraq¢na فَانْجَاهُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
O He Who sent the winds, bearing good news, before His mercy! y¡ man arsala alrriy¡¦a mubashshir¡tin bayna yaday ra¦matih¢ يَا مَنْ ارْسَلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ
O He Who has no hastiness on His creatures who disobey Him! y¡ man lam ya`jal `al¡ man `a¥¡hu min khalqih¢ يَا مَنْ لَمْ يَعْجَلْ عَلَىٰ مَنْ عَصَاهُ مِنْ خَلْقِهِ
O He Who saved the sorcerers after their long denial! y¡ man istanqadha alssa¦arata min ba`di §£li alju¦£di يَا مَنِ ٱسْتَنْقَذَ ٱلسَّحَرَةَ مِنْ بَعْدِ طُولِ ٱلْجُحُودِ
and after they had lived in His bounty, wa qad ghadaw f¢ ni`matih¢ وَقَدْ غَدَوْٱ فِي نِعْمَتِهِ
eating from His sustenance, but serving someone else other than Him, ya’kul£na rizqah£ wa ya`bud£na ghayrah£ يَاكُلُونَ رِزْقَهُ وَيَعْبُدُونَ غَيْرَهُ
acting in opposition to Him, antagonizing Him, wa qad ¦¡dd£hu wa n¡dd£hu وَقَدْ حَادُّوهُ وَنَادُّوهُ
and denying His messengers. wa kadhdhab£ rusulah£ وَكَذَّبُوٱ رُسُلَهُ
O Allah! O Allah! O Originator! y¡ all¡hu y¡ all¡hu y¡ bad¢’u يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا بَدِيءُ
O Fashioner! There is no equal to You. y¡ bad¢`an l¡ nidda laka يَا بَدِيعاً لاَ نِدَّ لَكَ
O Everlasting! There is no end to You. y¡ d¡’iman l¡ naf¡da laka يَا دَائِماً لاَ نَفَادَ لَكَ
O Ever-living when there was no living thing! y¡ ¦ayyan ¦¢na l¡ ¦ayyu يَا حَيّاً حِينَ لاَ حَيُّ
O Raiser from the dead! y¡ mu¦yiya almawt¡ يَا مُحْيِيَ ٱلْمَوْتَىٰ
O He Who watches every soul as to what it earns! y¡ man huwa q¡’imun `al¡ kulli nafsin bim¡ kasabat يَا مَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ
O He to Whom I rarely turned thankful; yet, He did not deprive me, y¡ man qalla lah£ shukr¢ falam ya¦rimn¢ يَا مَنْ قَلَّ لَهُ شُكْرِي فَلَمْ يَحْرِمْنِي
against Whom I committed grand sins; yet, He did not disclose me, wa `a¨umat kha§¢’at¢ falam yaf¤a¦n¢ وَعَظُمَتْ خَطِيئَتِي فَلَمْ يَفْضَحْنِي
and Who saw me insisting on disobeying Him; yet, He did not divulge me. wa ra’¡n¢ `al¡ alma`¡¥¢ falam yashharn¢ وَرَآنِي عَلَىٰ ٱلْمَعَاصِي فَلَمْ يَشْهَرْنِي
O He Who safeguarded me in my early life! y¡ man ¦afi¨an¢ f¢ ¥ighar¢ يَا مَنْ حَفِظَنِي فِي صِغَرِي
O He Who provided me with sustenance in my old age! y¡ man razaqan¢ f¢ kibar¢ يَا مَنْ رَزَقَنِي فِي كِبَرِي
O He Whose favors to me are innumerable y¡ man ay¡d¢hi `ind¢ l¡ tu¦¥¡ يَا مَنْ ايَادِيهِ عِنْدِي لاَ تُحْصَىٰ
and Whose bounties cannot be compensated! wa ni`amuh£ l¡ tuj¡z¡ وَنِعَمُهُ لاَ تُجَازَىٰ
O He Who receives me with good turn and kindness y¡ man `¡ra¤an¢ bilkhayri wal-i¦s¡ni يَا مَنْ عَارَضَنِي بِٱلْخَيْرِ وَٱلإِحْسَانِ
but I meet Him with offense and disobedience! wa `¡ra¤tuh£ bil-is¡’ati wal`i¥y¡ni وَعَارَضْتُهُ بِٱلإِسَاءَةِ وَٱلْعِصْيَانِ
O He Who had guided me to faith y¡ man had¡n¢ lil’¢m¡ni يَا مَنْ هَدَانِي لِلإِيـمَانِ
before I learnt showing gratitude! min qabli an a`rifa shukra al’imtin¡ni مِنْ قَبْلِ انْ اعْرِفَ شُكْرَ ٱلاِﹾمْتِنَانِ
O He Whom I besought in sickness; so, He restored me to health, y¡ man da`awtuh£ mar¢¤an fashaf¡n¢ يَا مَنْ دَعَوْتُهُ مَرِيضاً فَشَفَانِي
in bareness; so, He covered me, wa `ury¡nan fakas¡n¢ وَعُرْيَاناً فَكَسَانِي
in hunger; so, He satiated me, wa j¡’i`an fa’ashba`an¢ وَجَائِعاً فَاشْبَعَنِي
in thirst; so, He quenched my thirst, wa `a§sh¡nan fa’arw¡n¢ وَعَطْشَاناً فَارْوَانِي
in humility; so, He granted me dignity, wa dhal¢lan fa’a`azzan¢ وَذَلِيلاً فَاعَزَّنِي
in ignorance; so, He taught me, wa j¡hilan fa`arrafan¢ وَجَاهِلاً فَعَرَّفَنِي
in loneliness; so, He increased my number, wa wa¦¢dan fakaththaran¢ وَوَحِيداً فَكَثَّرَنِي
in foreignness absence; so, He returned me home, wa gh¡’iban faraddan¢ وَغَائِباً فَرَدَّنِي
in poverty; so, He enriched me, wa muqillan fa’aghn¡n¢ وَمُقِلاًّ فَاغْنَانِي
in victory-seeking; so, He supported me, wa munta¥iran fana¥aran¢ وَمُنْتَصِراً فَنَصَرَنِي
and in richness; so, He did not deprive me. wa ghaniyyan falam yaslubn¢ وَغَنِيّاً فَلَمْ يَسْلُبْنِي
When I withheld praying Him in all these situation, He took the initiative. wa amsaktu `an jam¢`i dh¡lika fabtada’an¢ وَامْسَكْتُ عَنْ جَمِيعِ ذٰلِكَ  فَٱبْتَدَانِي
So, all praise and thanks be to You; falaka al¦amdu walshshukru فَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَٱلشُّكْرُ
O He Who overlooked my slips, y¡ man aq¡la `athrat¢ يَا مَنْ اقَالَ عَثْرَتِي
relieved my agonies, wa naffasa kurbat¢ وَنَفَّسَ كُرْبَتِي
responded to my prayer, wa aj¡ba da`wat¢ وَاجَابَ دَعْوَتِي
covered my flaws, wa satara `awrat¢ وَسَتَرَ عَوْرَتِي
forgave my sins, wa ghafara dhun£b¢ وَغَفَرَ ذُنُوبِي
settled my need, wa ballaghan¢ §alibat¢ وَبَلَّغَنِي طَلِبَتِي
and supported me against my enemy. wa na¥aran¢ `al¡ `aduww¢ وَنَصَرَنِي عَلَىٰ عَدُوِّي
If I count Your bounties, favors, wa in a`udda ni`amaka wa minanaka وَإِنْ اعُدَّ نِعَمَكَ وَمِنَنَكَ
and liberal gifts, I will never number them. wa kar¡’ima mina¦ika l¡ u¦¥¢h¡ وَكَرَائِمَ مِنَحِكَ لاَ احْصِيهَا
O my Master! It is You Who bestowed (upon me). y¡ mawl¡ya anta alladh¢ mananta يَا مَوْلاَيَ انْتَ ٱلَّذِي مَنَنْتَ
It is You Who conferred favors (upon me). anta alladh¢ an`amta انْتَ ٱلَّذِي انْعَمْتَ
It is You Who did good (to me). anta alladh¢ a¦santa انْتَ ٱلَّذِي احْسَنْتَ
It is You Who treated (me) excellently. anta alladh¢ ajmalta انْتَ ٱلَّذِي اجْمَلْتَ
It is You Who favored (me). anta alladh¢ af¤alta انْتَ ٱلَّذِي افْضَلْتَ
It is You Who perfected (Your blessings upon me). anta alladh¢ akmalta انْتَ ٱلَّذِي اكْمَلْتَ
It is You Who provided (me) with sustenance. anta alladh¢ razaqta انْتَ ٱلَّذِي رَزَقْتَ
It is You Who led (me) to success. anta alladh¢ waffaqta انْتَ ٱلَّذِي وَفَّقْتَ
It is You Who gave (me). anta alladh¢ a`§ayta انْتَ ٱلَّذِي اعْطَيْتَ
It is You Who enriched (me). anta alladh¢ aghnayta انْتَ ٱلَّذِي اغْنَيْتَ
It is You Who gave (me) to hold. anta alladh¢ aqnayta انْتَ ٱلَّذِي اقْنَيْتَ
It is You Who gave (me) shelter. anta alladh¢ ¡wayta انْتَ ٱلَّذِي آوَيْتَ
It is You Who saved (me). anta alladh¢ kafayta انْتَ ٱلَّذِي كَفَيْتَ
It is You Who guided (me). anta alladh¢ hadayta انْتَ ٱلَّذِي هَدَيْتَ
It is You Who protected (me). anta alladh¢ `a¥amta انْتَ ٱلَّذِي عَصَمْتَ
It is You Who covered my faults. anta alladh¢ satarta انْتَ ٱلَّذِي سَتَرْتَ
It is You Who forgave (me). anta alladh¢ ghafarta انْتَ ٱلَّذِي غَفَرْتَ
It is You Who overlooked my sins. anta alladh¢ aqalta انْتَ ٱلَّذِي اقَلْتَ
It is You Who established (me). anta alladh¢ makkanta انْتَ ٱلَّذِي مَكَّنْتَ
It is You Who consolidated (me). anta alladh¢ a`zazta انْتَ ٱلَّذِي اعْزَزْتَ
It is You Who helped (me). anta alladh¢ a`anta انْتَ ٱلَّذِي اعَنْتَ
It is You Who backed (me) up. anta alladh¢ `a¤adta انْتَ ٱلَّذِي عَضَدْتَ
It is You Who aided (me). anta alladh¢ ayyadta انْتَ ٱلَّذِي ايَّدْتَ
It is You Who supported (me). anta alladh¢ na¥arta انْتَ ٱلَّذِي نَصَرْتَ
It is You Who restored (me) to health. anta alladh¢ shafayta انْتَ ٱلَّذِي شَفَيْتَ
It is You Who granted (me) wellbeing. anta alladh¢ `¡fayta انْتَ ٱلَّذِي عَافَيْتَ
It is You Who honored (me). anta alladh¢ akramta انْتَ ٱلَّذِي اكْرَمْتَ
Blessed be You and Exalted be You. tab¡rakta wa ta`¡layta تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ
So, all praise be to You permanently, falaka al¦amdu d¡’iman فَلَكَ ٱلْحَمْدُ دَائِماً
and all thanks be to You enduringly and eternally. wa laka alshshukru w¡¥iban abadan وَلَكَ ٱلشُّكْرُ وَاصِباً ابَداً
However, it is I, O my God, who confess of my sins; thumma an¡ y¡ ilh¢ almu`tarifu bidhun£b¢ ثُمَّ انَا يَا إِلٰهِيَ ٱلْمُعْتَرِفُ بِذُنُوبِي
so, (please) forgive them to me. faghfirh¡ l¢ فَٱغْفِرْهَا لِي
It is I who did badly. an¡ alladh¢ asa’tu انَا ٱلَّذِي اسَاتُ
It is I who did wrong. an¡ alladh¢ akh§a’tu انَا ٱلَّذِي اخْطَاتُ
It is I who had evil intention. an¡ alladh¢ hamamtu انَا ٱلَّذِي هَمَمْتُ
It is I who acted impolitely. an¡ alladh¢ jahiltu انَا ٱلَّذِي جَهِلْتُ
It is I who was inadvertent. an¡ alladh¢ ghafaltu انَا ٱلَّذِي غَفَلْتُ
It is I who was inattentive. an¡ alladh¢ sahawtu انَا ٱلَّذِي سَهَوْتُ
It is I who leaned (on something other than You). an¡ alladh¢ i`tamadtu انَا ٱلَّذِي ٱعْتَمَدْتُ
It is I who did wrong deliberately. an¡ alladh¢ ta`ammadtu انَا ٱلَّذِي تَعَمَّدْتُ
It is I who promised. an¡ alladh¢ wa`adtu انَا ٱلَّذِي وَعَدْتُ
It is I who failed to fulfill it. wa an¡ alladh¢ akhlaftu وَانَا ٱلَّذِي اخْلَفْتُ
It is I who breached. an¡ alladh¢ nakathtu انَا ٱلَّذِي نَكَثْتُ
It is I who confessed. an¡ alladh¢ aqrartu انَا ٱلَّذِي اقْرَرْتُ
It is I who testified to Your favors upon and with me, an¡ alladh¢ i`taraftu bini`matika `alayya wa `ind¢ انَا ٱلَّذِي ٱعْتَرَفْتُ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ وَعِنْدِي
and I now acknowledge of my sins; so, (please) forgive them to me. wa ab£’u bidhun£b¢ faghfirh¡ l¢ وَابُوءُ بِذُنُوبِي فَٱغْفِرْهَا لِي
O He Who is not injured by the sins of His servants, y¡ man l¡ ta¤urruh¢ dhun£bu `ib¡dih¢ يَا مَنْ لاَ تَضُرُّهُ ذُنُوبُ عِبَادِهِ
and Who can surely do without their obedience, wa huwa alghaniyyu `an §¡`atihim وَهُوَ ٱلْغَنِيُّ عَنْ طَاعَتِهِمْ
and Who inspires those of them to do good, walmuwaffiqu man `amila ¥¡li¦an minhum وَٱلْمُوَفِّقُ مَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِنْهُمْ
out of His aid and mercy. bima`£natih¢ wa ra¦matih¢ بِمَعُونَتِهِ وَرَحْمَتِهِ
So, all praise be to You, O my God and my Master. falaka al¦amdu il¡h¢ wa sayyid¢ فَلَكَ ٱلْحَمْدُ إِلٰهِي وَسَيِّدِي
O my God: You ordered me, but I disobeyed You. il¡h¢ amartan¢ fa`a¥aytuka إِلٰهِي امَرْتَنِي فَعَصَيْتُكَ
You warned me, but I violated Your warning. wa nahaytan¢ fartakabtu nahyaka وَنَهَيْتَنِي فَٱرْتَكَبْتُ نَهْيَكَ
So, I am now lacking neither justification to apologize fa’a¥ba¦tu l¡ dh¡ bar¡’atin l¢ fa’a`tadhiru فَاصْبَحْتُ لاَ ذَا بَرَاءَةٍ لِي فَاعْتَذِرُ
nor power to support myself. wa l¡ dh¡ quwwatin fa’anta¥iru وَلاَ ذَا قُوَّةٍ فَانْتَصِرُ
By which thing can I now meet You, O my Master? Fabi’ayyi shay’in astaqbiluka y¡ mawl¡ya فَبِايِّ شَيْء اسْتَقْبِلُكَ يَا مَوْلايَ
Is it by my hearing, my sight, abisam`¢ am biba¥ar¢ ابِسَمْعِي امْ بِبَصَرِي
my tongue, my hand, or my foot? am bilis¡n¢ am biyad¢ am birijl¢ امْ بِلِسَانِي امْ بِيَدِي امْ بِرِجْلِي
Are all these not Your bounties on me alaysa kulluh¡ ni`amaka `ind¢ الَيْسَ كُلُّهَا نِعَمَكَ عِنْدِي
and with all of them I have disobeyed You, O my Master? wa bikullih¡ `a¥aytuka y¡ mawl¡ya وَبِكُلِّهَا عَصَيْتُكَ يَا مَوْلاَيَ
You have absolute argument and claim against me. falaka al¦ujjatu walssab¢lu `alayya فَلَكَ ٱلْحُجَّةُ وَٱلسَّبِيلُ عَلَيَّ
O He Who covered me from fathers and mothers lest they might have driven me away, y¡ man sataran¢ min al’¡b¡’i wal’ummah¡ti an yazjur£n¢ يَا مَنْ سَتَرَنِي مِنَ ٱلآبَاءِ وَٱلامَّهَاتِ انْ يَزْجُرُونِي
from relatives and friends lest they might have gibed me, wa min al`ash¡’iri wal’ikhw¡ni an yu`ayyir£n¢ وَمِنَ ٱلْعَشَائِرِ وَٱلإِخْوَانِ انْ يُعَيِّرُونِي
and from rulers lest they might have punished me. wa min alssal¡§¢ni an yu`¡qib£n¢ وَمِنَ ٱلسَّلاَطِينِ انْ يُعَاقِبُونِي
Had they, O my Master, seen wa law i§§ala`£ y¡ mawl¡ya وَلَوِ ٱطَّلَعُوٱ يَا مَوْلاَيَ
that which You knew about me, `al¡ m¡ i§§ala`ta `alayhi minn¢ عَلَىٰ مَا ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي
they would certainly have granted me no respite idhan m¡ an¨ar£n¢ إِذاً مَا انْظَرُونِي
and they would have rejected and parted company with me. wa larafa¤£n¢ wa qa§a`£n¢ وَلَرَفَضُونِي وَقَطَعُونِي
Here I am now, O my God, fah¡ anadh¡ y¡ il¡h¢ فَهَا انَا ذَا يَا إِلٰهِي
between Your hands, O my Master, bayna yadayka y¡ sayyid¢ بَيْنَ يَدَيْكَ يَا سَيِّدِي
submissive, humble, kh¡¤i`un dhal¢lun خَاضِعٌ ذَلِيلٌ
helpless, and worthless. ¦a¥¢run ¦aq¢run حَصِيرٌ حَقِيرٌ
I am now lacking neither justification to apologize l¡ dh£ bar¡’atin fa’a`tadhiru لاَ ذُو بَرَاءَةٍ فَاعْتَذِرُ
nor power to support myself, wa l¡ dh£ quwwatin fa’anta¥iru وَلاَ ذُو قُوَّةٍ فَانْتَصِرُ
nor excuse to advance as a plea, wa l¡ ¦ujjatin fa’a¦tajju bih¡ وَلاَ حُجَّةٍ فَاحْتَجُّ بِهَا
nor can I claim not committing and not acting badly. wa l¡ q¡’ilun lam ajtari¦ wa lam a`mal s£’an وَلاَ قَائِلٌ لَمْ اجْتَرِحْ وَلَمْ اعْمَلْ سُوءاً
How can denial, if I deny, O my Master, serve me? wa m¡ `as¡ alju¦£du wa law ja¦adtu y¡ mawl¡ya yanfa`un¢ وَمَا عَسَىٰ ٱلْجُحُودُ وَلَوْ جَحَدْتُ يَا مَوْلاَيَ يَنْفَعُنِي
How and in what manner can I do so, kayfa wa ann¡ dh¡lika كَيْفَ وَانَّىٰ ذٰلِكَ
while all my organs are witnesses for what I did? wa jaw¡ri¦¢ kullih¡ sh¡hidatun `alayya bim¡ qad `amiltu وَجَوَارِحِي كُلُّهَا شَاهِدَةٌ عَلَيَّ بِمَا قَدْ عَمِلْتُ
I know for sure and without doubt wa `alimtu yaq¢nan ghayra dh¢ shakkin وَعَلِمْتُ يَقِيناً غَيْرَ ذِي شَكٍّ
that You will interrogate me about these grand matter, annaka s¡’il¢ min `a¨¡’imi al’um£ri انَّكَ سَائِلِي مِنْ عَظَائِمِ ٱلامُورِ
You are the Just Judge Who never wrongs, wa annaka al¦akamu al`adlu alladh¢ l¡ taj£ru وَانَّكَ ٱلْحَكَمُ ٱلْعَدْلُ الَّذِي لاَ تَجُورُ
Your justice will ruin me, wa `adluka muhlik¢ وَعَدْلُكَ مُهْلِكِي
and from Your all justice I flee. wa min kulli `adlika mahrab¢ وَمِنْ كُلِّ عَدْلِكَ مَهْرَبِي
If You, O my God, chastise me, fa’in tu`adhdhibn¢ y¡ il¡h¢ فَإِنْ تُعَذِّبْنِي يَا إِلٰهِي
then it is because of my sins after Your claim against me; fabidhun£b¢ ba`da ¦ujjatika `alayya فَبِذُنُوبِي بَعْدَ حُجَّتِكَ عَلَيَّ
and if You pardon me, wa in ta`fu `ann¢ وَإِنْ تَعْفُ عَنِّي
then it is on account of Your forbearance, magnanimity, and generosity. fabi¦ilmika wa j£dika wa karamika فَبِحِلْمِكَ وَجُودِكَ وَكَرَمِكَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of the wrongdoers. inn¢ kuntu min al¨¨¡lim¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلظَّالِمِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those seeking forgiveness. inn¢ kuntu min almustaghfir¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those professing Your Oneness. inn¢ kuntu min almuwa¦¦id¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُوَحِّدِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of the fearful. inn¢ kuntu min alkh¡’if¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْخَائِفِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of the apprehensive. inn¢ kuntu min alwajil¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْوَجِلِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those hoping (for You). inn¢ kuntu min alrr¡j¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلرَّاجِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those desiring (for You). inn¢ kuntu min alrr¡ghib¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلرَّاغِبِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those professing that there is no god save You. inn¢ kuntu min almuhallil¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُهَلِّلِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those beseeching (You). inn¢ kuntu min alss¡’il¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلسَّائِلِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those glorifying (You). inn¢ kuntu min almusabbi¦¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
I have been of those professing that You are the Greatest. inn¢ kuntu min almukabbir¢na إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُكَبِّرِينَ
There is no god save You. All glory be to You. l¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡naka لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ
You are my Lord and the Lord of my bygone fathers. rabb¢ wa rabbu ¡b¡’iya al-awwal¢na رَبِّي وَرَبُّ آبَائِيَ ٱلاوَّلِينَ
O Allah, this is my praise for You, celebrating Your glory, all¡humma h¡dh¡ than¡’¢ `alayka mumajjidan اللَّهُمَّ هٰذَا ثَنَائِي عَلَيْكَ مُمَجِّداً
my sincerity to mention You and profess Your Oneness, wa ikhl¡¥¢ lidhikrika muwa¦¦idan وَإِخْلا!صِي لِذِكْرِكَ مُوَحِّداً
and my acknowledgment of Your bounties, counting them, wa iqr¡r¢ bi’¡l¡’ika mu`addidan وَإِقْرَارِي بِآلاَئِكَ مُعَدِّداً
although I confess that I could never count them wa in kuntu muqirran ann¢ lam u¦¥ih¡ وَإِنْ كُنْتُ مُقِرّاً انِّي لَمْ احْصِهَا
for they are innumerable, abundant, likathratih¡ wa sub£ghih¡ لِكَثْرَتِهَا وَسُبُوغِهَا
continuous, and prior to a certain event. wa ta¨¡hurih¡ wa taq¡dumih¡ il¡ ¦¡dithin m¡ وَتَظَاهُرِهَا وَتَقَادُمِهَا إِلَىٰ حَادِثٍ مَا
You have been conferring upon me with these bounties lam tazal tata`ahhadun¢ bih¢ ma`ah¡ لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنِي بِهِ مَعَهَا
since You created and originated me mundhu khalaqtan¢ wa bara’tan¢ مُنْذُ خَلَقْتَنِي وَبَرَاتَنِي
from the beginning of my age min awwali al`umri مِنْ اوَّلِ ٱلْعُمْرِ
through meeting my poverty min al’ighn¡’i min alfaqri مِنَ ٱلإِغْنَاءِ مِنَ ٱلْفَقْرِ
relieving me from harm, wa kashfi al¤¤urri وَكَشْفِ ٱلضُّرِّ
giving me means of easiness, wa tasb¢bi alyusri وَتَسْبِيبِ ٱلْيُسْرِ
repelling misery from me, wa daf`i al`usri وَدَفْعِ ٱلْعُسْرِ
alleviating my agonies, wa tafr¢ji alkarbi وَتَفْرِيجِ ٱلْكَرْبِ
granting me wellbeing in my body, wal`¡fiyati f¢ albadani وَٱلْعَافِيَةِ فِي ٱلْبَدَنِ
and furnishing me with sound faith. walssal¡mati f¢ aldd¢ni وَٱلسَّلاَمَةِ فِي ٱلدِّينِ
If all creatures assist me to be able to mention Your bounties, wa law rafadan¢ `al¡ qadri dhikri ni`matika jam¢`u al`¡lam¢na وَلَوْ رَفَدَنِي عَلَىٰ قَدْرِ ذِكْرِ نِعْمَتِكَ جَمِيعُ ٱلْعَالَمِينَ
including the past and the coming generations, min al-awwal¢na wal-¡khir¢na مِنَ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ
neither I nor will they be able to do that. m¡ qadartu wa l¡ hum `al¡ dh¡lika مَا قَدَرْتُ وَلاَ هُمْ عَلَىٰ ذٰلِكَ
Holy be You and Exalted be You; taqaddasta wa ta`¡layta تَقَدَّسْتَ وَتَعَالَيْتَ
You are All-generous, All-great, and All-merciful Sustainer. min rabbin kar¢min `a¨¢min ra¦¢min مِنْ رَبٍّ كَرِيمٍ عَظِيمٍ رَحِيمٍ
Your bounties are innumerable, l¡ tu¦¥¡ ¡l¡’uka لاَ تُحْصَىٰ آلاَؤُكَ
(proper) praise of You is unreachable, wa l¡ yublaghu than¡’uka وَلاَ يُبْلَغُ ثَنَاؤُكَ
and Your graces cannot be rewarded. wa l¡ tuk¡fa’u na`m¡’uka وَلاَ تُكَافَىٰ نَعْمَاؤُكَ
(Please) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
perfect Your bounties for us, wa atmim `alayn¡ ni`amaka وَاتْمِمْ عَلَيْنَا نِعَمَكَ
and make us happy by obeying You. wa as`idn¡ bi§¡`atika وَاسْعِدْنَا بِطَاعَتِكَ
All glory be to You. There is no god save You. sub¦¡naka l¡ il¡ha ill¡ anta سُبْحَانَكَ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ
O Allah, verily, You answer the distressed, all¡humma innaka tuj¢bu almu¤§arra اللَّهُمَّ إِنَّكَ تُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ
remove the evil, wa takshifu alss£’a وَتَكْشِفُ ٱلسُّوءَ
aid the anguished, wa tugh¢thu almakr£ba وَتُغِيثُ ٱلْمَكْرُوبَ
cure the ailed, wa tashf¢ alssaq¢ma وَتَشْفِي ٱلسَّقِيمَ
enrich the poor, wa tughn¢ alfaq¢ra وَتُغْنِي ٱلْفَقِيرَ
set the broken, wa tajburu alkas¢ra وَتَجْبُرُ ٱلْكَسِيرَ
have mercy on the young, wa tar¦amu al¥¥agh¢ra وَتَرْحَمُ ٱلصَّغِيرَ
help the old, wa tu`¢nu alkab¢ra وَتُعِينُ ٱلْكَبِيرَ
none can help against You, wa laysa d£naka ¨ah¢run وَلَيْسَ دُونَكَ ظَهِيرٌ
none is more powerful than You, wa l¡ fawqaka qad¢run وَلاَ فَوْقَكَ قَدِيرٌ
and You are the Most High, the All-great. wa anta al`aliyyu alkab¢ru وَانْتَ ٱلْعَلِيُّ ٱلْكَبِيرُ
O He Who release the shackled captive! y¡ mu§liqa almukabbali al’as¢ri يَا مُطْلِقَ ٱلْمُكَبَّلِ ٱلاسِيرِ
O He Who provides sustenance to the young child! y¡ r¡ziqa al§§ifli al¥¥agh¢ri يَا رَازِقَ ٱلطِّفْلِ ٱلصَّغِيرِ
O He Who is the Preserver of the afraid seeker of refuge! y¡ `i¥mata alkh¡’ifi almustaj¢ri يَا عِصْمَةَ ٱلْخَائِفِ ٱلْمُسْتَجِيرِ
O He Who has neither partner nor assistant, y¡ man l¡ shar¢ka lah£ wa l¡ waz¢ra يَا مَنْ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَلاَ وَزِيرَ
(please) send blessings to Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
and grant me, in this evening, wa a`§in¢ f¢ h¡dhih¢ al`ashiyyati وَاعْطِنِي فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ
the best of what You have granted and awarded af¤ala m¡ a`§ayta wa analta افْضَلَ مَا اعْطَيْتَ وَانَلْتَ
to any of Your servants, a¦adan min `ib¡dika احَداً مِنْ عِبَادِكَ
including a grace that You donate, min ni`matin t£l¢h¡ مِنْ نِعْمَةٍ تُولِيهَا
bounties that You re-offer, wa ¡l¡’in tujaddiduh¡ وَآلاَءٍ تُجَدِّدُهَا
a tribulation that You deter, wa baliyyatin ta¥rifuh¡ وَبَلِيَّةٍ تَصْرِفُهَا
an anguish that You remove, wa kurbatin takshifuh¡ وَكُرْبَةٍ تَكْشِفُهَا
a prayer that You answer, wa da`watin tasma`uh¡ وَدَعْوَةٍ تَسْمَعُهَا
a good deed that You admit, wa ¦asanatin tataqabbaluh¡ وَحَسَنَةٍ تَتَقَبَّلُهَا
and an evildoing that You screen. wa sayyi’atin tataghammaduh¡ وَسَيِّئَةٍ تَتَغَمَّدُهَا
Verily, You are All-tender to him You will, and All-aware, innaka la§¢fun bim¡ tash¡’u khab¢run إِنَّكَ لَطِيفٌ بِمَا تَشَاءُ خَبِيرٌ
and You have power over all things. wa `al¡ kulli shay’in qad¢run وَعَلَىٰ كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ
O Allah, Verily, You are the nearest of those whom are prayed, all¡humma innaka aqrabu man du`iya اللَّهُمَّ إِنَّكَ اقْرَبُ مَنْ دُعِيَ
You are the promptest of those who may respond, wa asra`u man aj¡ba وَاسْرَعُ مَنْ اجَابَ
the most generous of those who may pardon, wa akramu man `af¡ وَاكْرَمُ مَنْ عَفَا
the most liberal of those who give, wa awsa`u man a`§¡ وَاوْسَعُ مَنْ اعْطَىٰ
and the most responding of those whom are asked. wa asma`u man su’ila وَاسْمَعُ مَنْ سُئِلَ
O All-beneficent of the world and the Hereafter, and All-merciful! y¡ ra¦m¡na aldduny¡ wal-¡khirati wa ra¦¢mahum¡ يَا رَحْمٰنَ ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ وَرَحِيمَهُمَا
No besought one is like You laysa kamithlika mas’£lun لَيْسَ كَمِثْلِكَ مَسْؤُولٌ
and none save You is hoped. wa l¡ siw¡ka ma’m£lun وَلاَ سِوَاكَ مَامُولٌ
I prayed You and You answered me. da`awtuka fa’ajabtan¢ دَعَوْتُكَ فَاجَبْتَنِي
I besought You and You gave me. wa sa’altuka fa’a`§aytan¢ وَسَالْتُكَ فَاعْطَيْتَنِي
I desired for You and You had mercy on me. wa raghibtu ilayka fara¦imtan¢ وَرَغِبْتُ إِلَيْكَ فَرَحِمْتَنِي
I had confidence in You and You saved me. wa wathiqtu bika fanajjaytan¢ وَوَثِقْتُ بِكَ فَنَجَّيْتَنِي
I resorted to You in awe and You delivered me. wa fazi`tu ilayka fakafaytan¢ وَفَزِعْتُ إِلَيْكَ فَكَفَيْتَنِي
O Allah, (please) send blessings to Mu¦ammad, all¡humma fa¥alli `al¡ mu¦ammadin اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ
Your servant, messenger, and prophet, `abdika wa ras£lika wa nabiyyika عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ
and to all of his Household, the pure and immaculate, wa `al¡ ¡lih¢ al§§ayyib¢na al§§¡hir¢na ajma`¢na وَعَلَىٰ آلِهِ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ اجْمَعِينَ
and perfect for us Your graces, wa tammim lan¡ na`m¡’aka وَتَمِّمْ لَنَا نَعْمَاءَكَ
make us taste the pleasure of Your gifts, wa hanni’n¡ `a§¡’aka وَهَنِّئْنَا عَطَاءَكَ
and register us as thankful for You waktubn¡ laka sh¡kir¢na وَٱكْتُبْنَا لَكَ شَاكِرِينَ
and as oft-referring to You. wa li’¡l¡’ika dh¡kir¢na وَلآِلاَئِكَ ذَاكِرِينَ
Respond, respond! O Lord of the worlds! ¡m¢na ¡m¢na rabba al`¡lam¢na آمِينَ آمِينَ رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ
O Allah, Who owns; therefore, He controls, all¡humma y¡ man malaka faqadara اللَّهُمَّ يَا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ
and controls; therefore, He has absolute authority, wa qadara faqahara وَقَدَرَ فَقَهَرَ
and is disobeyed; yet, He covers, wa `u¥iya fasatara وَعُصِيَ فَسَتَرَ
and is prayed for forgiveness; therefore, He forgives. wastughfira faghafara وَٱسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ
O He Who is the aim of seekers and desirers y¡ gh¡yata al§§¡lib¢na alrr¡ghib¢na يَا غَايَةَ ٱلطَّالِبِينَ ٱلرَّاغِبِينَ
and the ultimate purpose of the hope of hopers! wa muntah¡ amali alrr¡j¢na وَمُنْتَهَىٰ امَلِ ٱلرَّاجِينَ
O He Who encompasses all things in knowledge y¡ man a¦¡§a bikulli shay’in `ilman يَا مَنْ احَاطَ بِكُلِّ شَيْء عِلْماً
and covers those who quit (their sins) with tender, mercy, and forbearance! wa wasi`a almustaq¢l¢na ra’fatan wa ra¦matan wa ¦ilman وَوَسِعَ ٱلْمُسْتَقِيلِينَ رَافَةً وَرَحْمَةً وَحِلْماً
O Allah, we turn our faces to You in this evening all¡humma inn¡ natawajjah£ ilayka f¢ h¡dhih¢ al`ashiyyati اللَّهُمَّ إِنَّا نَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ
that You deem honorable and reverential allat¢ sharraftah¡ wa `a¨¨amtah¡ ٱلَّتِي شَرَّفْتَهَا وَعَظَّمْتَهَا
(asking You) in the name of Mu¦ammad, Your Prophet, Messenger, bimu¦ammadin nabiyyika wa ras£lika بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ
the best of Your creation, wa khiyaratika min khalqika وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ
Your trustee on Your Revelation, wa am¢nika `al¡ wa¦yika وَامِينِكَ عَلَىٰ وَحْيِكَ
the bearer of glad tidings, the warner, albash¢ri alnnadh¢ri ٱلْبَشِيرِ ٱلنَّذِيرِ
and the shining lantern, alssir¡ji almun¢ri ٱلسِّرَاجِ ٱلْمُنِيرِ
with whom You have conferred upon the Muslims, alladh¢ an`amta bih¢ `al¡ almuslim¢na ٱلَّذِي انْعَمْتَ بِهِ عَلَىٰ ٱلْمُسْلِمِينَ
and whom You made mercy for the worlds. wa ja`altah£ ra¦matan lil`¡lam¢na وَجَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ
So, O Allah, bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, all¡humma fa¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
forasmuch as Mu¦ammad deserves that from You, O All-great. kam¡ mu¦ammadun ahlun lidh¡lika minka y¡ `a¨¢mu كَمَا مُحَمَّدٌ اهْلٌ لِذٰلِكَ  مِنْكَ يَا عَظِيمُ
So, (please) send blessings to him and his Household, fa¥alli `alayhi wa `al¡ ¡lih¢ فَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ
the elite, pure, and immaculate—all of them, almuntajab¢na al§§ayyib¢na al§§¡hir¢na ajma`¢na ٱلْمُنْتَجَبِينَ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ اجْمَعِينَ
and encompass us with Your pardoning us. wa taghammadn¡ bi`afwika `ann¡ وَتَغَمَّدْنَا بِعَفْوِكَ عَنَّا
To You are the voices of various languages clamoring; fa’ilayka `ajjat al’a¥w¡tu bi¥un£fi allugh¡ti فَإِلَيْكَ عَجَّتِ ٱلاصْوَاتُ بِصُنُوفِ ٱللُّغَاتِ
so, decide for us, O Allah, in this evening faj`al lan¡ all¡humma f¢ h¡dhih¢ al`ashiyyati فَٱجْعَلْ لَنَا ٱللَّهُمَّ فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ
a share from every good item that You distribute among Your servants, na¥¢ban min kulli khayrin taqsimuh£ bayna `ib¡dika نَصِيباً مِنْ كُلِّ خَيْرٍ تَقْسِمُهُ بَيْنَ عِبَادِكَ
illumination by which You guide, wa n£rin tahd¢ bih¢ وَنُورٍ تَهْدِي بِهِ
mercy that You spread, wa ra¦matin tanshuruh¡ وَرَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا
blessing that You bring down, wa barakatin tunziluh¡ وَبَرَكَةٍ تُنْزِلُهَا
wellbeing that You extend, wa `¡fiyatin tujalliluh¡ وَعَافِيَةٍ تُجَلِّلُهَا
and sustenance that You stretch, wa rizqin tabsu§uh£ وَرِزْقٍ تَبْسُطُهُ
O most Merciful of all those who show mercy! y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
O Allah, turn us in this hour all¡humma aqlibn¡ f¢ h¡dh¡ alwaqti اللَّهُمَّ اقْلِبْنَا فِي هٰذَا ٱلْوَقْتِ
successful, flourishing, munji¦¢na mufli¦¢na مُنْجِحِينَ مُفْلِحِينَ
blessed, and gainers. mabr£r¢na gh¡nim¢na مَبْرُورِينَ غَانِمِينَ
Do not include us with the despondent. wa l¡ taj`aln¡ min alq¡ni§¢na وَلاَ تَجْعَلْنَا مِنَ ٱلْقَانِطِينَ
Do not leave us without Your mercy. wa l¡ tukhlin¡ min ra¦matika وَلاَ تُخْلِنَا مِنْ رَحْمَتِكَ
Do not deprive us of that which we hope from Your favor. wa l¡ ta¦rimn¡ m¡ nu’ammiluh£ min fa¤lika وَلاَ تَحْرِمْنَا مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِكَ
Do not make us deprived of Your mercy, wa l¡ taj`aln¡ min ra¦matika ma¦r£m¢na وَلاَ تَجْعَلْنَا مِنْ رَحْمَتِكَ مَحْرُومِينَ
or despair of the favor of what we hope from Your gifts. wa l¡ lifa¤li m¡ nu’ammiluh£ min `a§¡’ika q¡ni§¢na وَلاَ لِفَضْلِ مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطَائِكَ قَانِطِينَ
Do not turns us down disappointed wa l¡ taruddan¡ kh¡’ib¢na وَلاَ تَرُدَّنَا خَائِبِينَ
or driven away from Your door. wa l¡ min b¡bika ma§r£d¢na وَلاَ مِنْ بَابِكَ مَطْرُودِينَ
O most Magnanimous of all those who treat magnanimously y¡ ajwada al-ajwad¢na يَا اجْوَدَ ٱلاجْوَدِينَ
and most Generous of all those who act generously! wa akrama al-akram¢na وَاكْرَمَ ٱلاكْرَمِينَ
To You are we advancing with full conviction ilayka aqbaln¡ m£qin¢na إِلَيْكَ اقْبَلْنَا مُوقِنِينَ
and to Your Holy House are we betaking ourselves purposefully; wa libaytika al¦ar¡mi ¡mm¢na q¡¥id¢na وَلِبَيْتِكَ ٱلْحَرَامِ آمِّينَ قَاصِدِينَ
So, (please) help us do our rituals (perfectly) fa’a`inn¡ `al¡ man¡sikin¡ فَاعِنَّا عَلَىٰ مَنَاسِكِنَا
perfect for us our pilgrimage wa akmil lan¡ ¦ajjan¡ وَاكْمِلْ لَنَا حَجَّنَا
pardon us, and grant us wellbeing. wa`fu `ann¡ wa `¡fin¡ وَٱعْفُ عَنَّا وَعَافِنَا
We are stretching our hands toward You; faqad madadn¡ ilayka aydiyan¡ فَقَدْ مَدَدْنَا إِلَيْكَ ايْدِيَنَا
so, they are marked by the humiliation of confession. fahiya bidhillati ali`tir¡fi maws£matun فَهِيَ بِذِلَّةِ ٱلاِﹾعْتِرَافِ مَوْسُومَةٌ
O Allah, grant us in this evening that which we have besought from You all¡humma fa’a`§in¡ f¢ h¡dhih¢ al`ashiyyati m¡ sa’aln¡ka اللَّهُمَّ فَاعْطِنَا فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ مَا سَالْنَاكَ
and save us from that which we have besought You to save us; wakfin¡ m¡ istakfayn¡ka وَٱكْفِنَا مَا ٱسْتَكْفَيْنَاكَ
for we have no savior but You fal¡ k¡fiya lan¡ siw¡ka فَلاَ كَافِيَ لَنَا سِوَاكَ
and we have no sustainer but You. wa l¡ rabba lan¡ ghayruka وَلاَ رَبَّ لَنَا غَيْرُكَ
Your decree is prevalent on us, n¡fidhun f¢n¡ ¦ukmuka نَافِذٌ فِينَا حُكْمُكَ
Your knowledge is encompassing us, mu¦¢§un bin¡ `ilmuka مُحِيطٌ بِنَا عِلْمُكَ
and Your decisions about us is just. `adlun f¢n¡ qa¤¡’uka عَدْلٌ فِينَا قَضَاؤُكَ
(Please) decree for us that which is good iq¤i lan¡ alkhayra إِقْضِ لَنَا ٱلْخَيْرَ
and make us of the people of goodness. waj`aln¡ min ahli alkhayri وَٱجْعَلْنَا مِنْ اهْلِ ٱلْخَيْرِ
O Allah, decide for us, on account of Your magnanimity, a great reward, all¡humma awjib lan¡ bij£dika `a¨¢ma al’ajri اللَّهُمَّ اوْجِبْ لَنَا بِجُودِكَ عَظِيمَ ٱلاجْرِ
a generous reserve, wa kar¢ma aldhdhikhri وَكَرِيمَ ٱلذُّخْرِ
and a permanent easiness, wa daw¡ma alyusri وَدَوَامَ ٱلْيُسْرِ
and forgive us all our sins, waghfir lan¡ dhun£ban¡ ajma`¢na وَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا اجْمَعِينَ
do not annihilate us with those annihilated, wa l¡ tuhlikn¡ ma`a alh¡lik¢na وَلاَ تُهْلِكْنَا مَعَ ٱلْهَالِكِينَ
and do not drive away from us Your tenderness and mercy; wa l¡ ta¥rif `ann¡ ra’fataka wa ra¦mataka وَلاَ تَصْرِفْ عَنَّا رَافَتَكَ وَرَحْمَتَكَ
O most Merciful of all those who show mercy! y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
O Allah, include us, at this hour, with them who besought You and You thus gave them, all¡humma ij`aln¡ f¢ h¡dh¡ alwaqti mimman sa’alaka fa’a`§aytah£ اللَّهُمَّ ٱجْعَلْنَا فِي هٰذَا ٱلْوَقْتِ مِمَّنْ سَالَكَ فَاعْطَيْتَهُ
who thanked You and You thus increased them, wa shakaraka fazidtah£ وَشَكَرَكَ فَزِدْتَهُ
who returned to You and You thus accepted them, wa th¡ba ilayka faqabiltah£ وَثَابَ إِلَيْكَ فَقَبِلْتَهُ
and who renounced all their sins before You and You thus forgave them; wa tana¥¥ala ilayka min dhun£bih¢ kullih¡ faghafartah¡ lah£ وَتَنَصَّلَ إِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِهِ كُلِّهَا فَغَفَرْتَهَا لَهُ
O Lord of Majesty and Honor! y¡ dhaljal¡li wal-ikr¡mi يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلاِكْرَامِ
O Allah, purify us and lead us to success all¡humma wa naqqin¡ wa saddidn¡ اللَّهُمَّ وَنَقِّنَا وَسَدِّدْنَا
and admit our earnest entreaty; waqbal ta¤arru`an¡ وَٱقْبَلْ تَضَرُّعَنَا
O He Who is the best of all those who are besought y¡ khayra man su’ila يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ
and most Merciful of all those whose mercy is sought! wa y¡ ar¦ama man istur¦ima وَيَا ارْحَمَ مَنِ ٱسْتُرْحِمَ
O He from Whom the closing of eyelids cannot be hidden, y¡ man l¡ yakhf¡ `alayhi ighm¡¤u aljuf£ni يَا مَنْ لاَ يَخْفَىٰ عَلَيْهِ إِغْمَاضُ ٱلْجُفُونِ
nor are the glances of eyes, wa l¡ la¦¨u al`uy£ni وَلاَ لَحْظُ ٱلْعُيُونِ
nor is that which settles in the unseen, wa l¡ m¡ istaqarra f¢ almakn£ni وَلاَ مَا ٱسْتَقَرَّ فِي ٱلْمَكْنُونِ
nor are things vanished under the secrets of hearts. wa l¡ m¡ in§awat `alayhi mu¤mar¡tu alqul£bi وَلاَ مَا ٱنْطَوَتْ عَلَيْهِ مُضْمَرَاتُ ٱلْقُلُوبِ
Verily, all that has been encompassed by Your knowledge al¡ kullu dh¡lika qad a¦¥¡hu `ilmuka الاَ كُلُّ ذٰلِكَ قَدْ احْصَاهُ عِلْمُكَ
and covered by Your forbearance. wa wasi`ah£ ¦ilmuka وَوَسِعَهُ حِلْمُكَ
All glory be to You; and Exalted be You above all that the wrongdoers say, sub¦¡naka wa ta`¡layta `amm¡ yaq£lu al¨¨¡lim£na سُبْحَانَكَ وَتَعَالَيْتَ عَمَّا يَقُولُ ٱلظَّالِمُونَ
in high exaltation! `uluwwan kab¢ran عُلُوّاً كَبِيراً
Declaring You glory are the seven heavens, tusabbi¦u laka alssam¡w¡tu alssab`u تُسَبِّحُ لَكَ ٱلسَّمَاوَاتُ ٱلسَّبْعُ
the (layers of the) earth, and all beings therein. wal-ara¤£na wa man f¢hinna وَٱلارَضُونَ وَمَنْ فِيهِنَّ
There is not a thing but celebrates Your praise. wa in min shay’in ill¡ yusabbi¦u bi¦amdika وَإِنْ مِنْ شَيْء إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ
Yours are all praise, glory, falaka al¦amdu walmajdu فَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَٱلْمَجْدُ
and exaltation of majesty. wa `uluwwu aljaddi وَعُلُوُّ ٱلْجَدِّ
O Owner of majesty, honor, y¡ dhaljal¡li wal-ikr¡mi يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلاِكْرَامِ
grace, favoring, walfa¤li wal-in`¡mi وَٱلْفَضْلِ وَٱلاِنْعَامِ
and huge bestowals. wal-ay¡d¢ aljis¡mi وَٱلايَادِي ٱلْجِسَامِ
You are the All-magnanimous, the All-generous, wa anta aljaw¡du alkar¢mu وَانْتَ ٱلْجَوَادُ ٱلْكَرِيمُ
the All-tender, the All-merciful. alrra’£fu alrra¦¢mu ٱلرَّؤُوفُ ٱلرَّحِيمُ
O Allah, provide me largely with Your legally gotten sustenance, all¡humma awsi` `alayya min rizqika al¦al¡li اللَّهُمَّ اوْسِعْ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ ٱلْحَلاَلِ
grant me wellbeing in my body and my faith, wa `¡fin¢ f¢ badan¢ wa d¢n¢ وَعَافِنِي فِي بَدَنِي وَدِينِي
secure my fears, wa ¡min khawf¢ وَآمِنْ خَوْفِي
and release me from Hellfire. wa i`tiq raqabat¢ min alnn¡ri وَاعْتِقْ رَقَبَتِي مِنَ ٱلنَّارِ
O Allah, (please) do not plan against me, all¡humma l¡ tamkur b¢ اللَّهُمَّ لاَ تَمْكُرْ بِي
do not draw me near to destruction, wa l¡ tastadrijn¢ وَلاَ تَسْتَدْرِجْنِي
do not overreach me, wa l¡ takhda`n¢ وَلاَ تَخْدَعْنِي
and drive away from me the evils of the corruptive Jinn and men. wadra’ `ann¢ sharra fasaqati aljinni wal-insi وَٱدْرَا عَنِّي شَرَّ فَسَقَةِ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ

Imam al-°usayn (`a) then raised his head and sight to the sky with teary eyes and said with an audible voice:

O most Hearing of all those who can hear! y¡ asma`a alss¡mi`¢na يَا اسْمَعَ ٱلسَّامِعِينَ
O most Seeing of all those who can see! y¡ ab¥ara alnn¡¨ir¢na يَا ابْصَرَ ٱلنَّاظِرِينَ
O swiftest of all those who call to account! wa y¡ asra`a al¦¡sib¢na وَيَا اسْرَعَ ٱلْحَاسِبِينَ
O most Merciful of all those who show mercy! wa y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na وَيَا ارحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
(Please) send blessings to Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
the auspicious chiefs; alss¡dati almay¡m¢ni ٱلسَّادَةِ ٱلْمَيَامِينِ
and I beseech You for my request wa as’aluka all¡humma ¦¡jat¢ وَاسْالُكَ ٱللَّهُمَّ حَاجَتِيَ
that if You answer, anything else that You reject will not harm me allat¢ in a`§aytan¢h¡ lam ya¤urran¢ m¡ mana`tan¢ ٱلَّتِي إِنْ اعْطَيْتَنِيهَا لَمْ يَضُرَّنِي مَا مَنَعْتَنِي
and if You reject, anything else that You respond will not benefit me. wa in mana`tan¢h¡ lam yanfa`n¢ m¡ a`§aytan¢ وَإِنْ مَنَعْتَنِيهَا لَمْ يَنْفَعْنِي مَا اعْطَيْتَنِي
I beseech You for releasing me from Hellfire. as’aluka fak¡ka raqabat¢ min alnn¡ri اسْالُكَ فَكَاكَ رَقَبَتِي مِنَ ٱلنَّارِ
There is no god save You, l¡ il¡ha ill¡ anta لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ
only You, there is no partner with You. wa¦daka l¡ shar¢ka laka وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ
To You is the kingdom and to You is all praise, laka almulku wa laka al¦amdu لَكَ ٱلْمُلْكُ وَلَكَ ٱلْحَمْدُ
and You have power over all things. wa anta `al¡ kulli shay’in qad¢run وَانْتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ
O my Lord! O my Lord! O my Lord… y¡ rabbi y¡ rabbi y¡ rabbi… يَا رَبِّ يَا رَبّ يَا رَبّ…

Imam al-°usayn (`a) then repeated y¡-rabbi so frequently and effectively that he attracted the attentions of all the others who, instead of praying for granting their needs, surrounded Imam al-°usayn (`a) to listen to him and pray for the response of his supplication. Then, they wept with him. At sunset, they left Mount `Araf¡t with him.

This is the end of Imam al-°usayn’s supplicatory prayer on the `Araf¡t Day according to the narrations of al-Kaf`am¢ in his book of al-Balad al-Am¢n and `All¡mah al-Majlis¢ in his book of Z¡d al-Ma`¡d. As for Sayyid Ibn ±¡w£s, he, in his book of Iqb¡l al-A`m¡l, adds the following statements to the supplicatory prayer:

إِلٰهِي انَا ٱلْفَقِيرُ فِي غِنَايَ il¡h¢ an¡ alfaq¢ru f¢ ghin¡ya O my God, I am needy despite my richness;
فَكَيْفَ لا اكُونُ فَقِيراً فِي فَقْرِي؟ fakayfa l¡ ak£nu faq¢ran f¢ faqr¢ so, how can I not be needy in my neediness?
إِلٰهِي انَا ٱلْجَاهِلُ فِي عِلْمِي il¡h¢ an¡ alj¡hilu f¢ `ilm¢ O my God, I am ignorant despite my knowledge;
فَكَيْفَ لاَ اكُونُ جَهُولاً فِي جَهْلِي؟ fakayfa l¡ ak£nu jah£lan f¢ jahl¢ so, how can I not be ignorant in my ignorance?
إِلٰهِي إِنَّ ٱخْتِلاَفَ تَدْبِيرِكَ il¡h¢ inna ikhtil¡fa tadb¢rika O my God, the variety of Your regulating of matters
وَسُرْعَةَ طَوَاءِ مَقَادِيرِكَ wa sur`ata §aw¡’i maq¡d¢rika and the swiftness of changes in Your ordainments
مَنَعَا عِبَادَكَ ٱلْعَارِفِينَ بِكَ mana`¡ `ib¡daka al`¡rif¢na bika have urged Your servants, who recognize You,
عَنِ ٱلسُّكُونِ إِلَىٰ عَطَاءٍ `an alssk£ni il¡ `a§¡’in not to stop at a certain gift
وَٱلْيَاسِ مِنْكَ فِي بَلاَءٍ Walya’si minka f¢ bal¡’in and not to despair of You in tribulations.
إِلٰهِي مِنِّي مَا يَلِيقُ بِلُؤْمِي il¡h¢ minn¢ m¡ yal¢qu bilu’m¢ O my God, coming out of me is that which fits my lowliness;
وَمِنْكَ مَا يَلِيقُ بِكَرَمِكَ wa minka m¡ yal¢qu bikaramika but coming from You is that which befits Your nobleness.
إِلٰهِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِٱللُّطْفِ وَٱلرَّافَةِ لِي il¡h¢ wa¥afta nafsaka billu§fi walrra’fati l¢ O my God, You had ascribed to Yourself gentleness and kindness to me
قَبْلَ وُجُودِ ضَعْفِي qabla wuj£di ¤a`f¢ before the existence of my weakness.
افَتَمْنَعُنِي مِنْهُمَا بَعْدَ وُجُودِ ضَعْفِي؟ afatamna`un¢ minhum¡ ba`da wuj£di ¤a`f¢ Will You deprive me of these two after the emergence of my weakness?
إِلٰهِي إِنْ ظَهَرَتِ ٱلْمَحَاسِنُ مِنِّي il¡h¢ in ¨aharat alma¦¡sinu minn¢ O my God, if amenities appear in my conduct,
فَبِفَضْلِكَ وَلَكَ ٱلْمِنَّةُ عَلَيَّ fabifa¤lika wa laka alminnatu `alayya then that is on account of Your favors and Your conferral on me.
وَإِنْ ظَهَرَتِ ٱلْمَسَاوِئُ مِنِّي wa in ¨aharat almas¡wi’u minn¢ If evildoings appear in my conduct,
فَبِعَدْلِكَ وَلَكَ ٱلْحُجَّةُ عَلَيَّ fabi`adlika wa laka al¦ujjatu `alayya then that is still Your justice and You have claim against me.
إِلٰهِي كَيْفَ تَكِلُنِي وَقَدْ تَكَفَّلْتَ لِي؟ il¡h¢ kayfa takilun¢ wa qad takaffalta l¢ O my God, how may it be that You abandon me after You have vouched for me?
وَكَيْفَ اضَامُ وَانْتَ ٱلنَّاصِرُ لِي؟ wa kayfa u¤¡mu wa anta alnn¡¥iru l¢ How may I be aggrieved and You are my support?
امْ كَيْفَ اخِيبُ وَانْتَ ٱلْحَفِيُّ بِي؟ am kayfa akh¢bu wa anta al¦afiyyu b¢ How may I be disappointed and You are undertaking my affairs?
هَا انَا اتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَقْرِي إِلَيْكَ h¡ ana atawassalu ilayka bifaqr¢ ilayka Here I am begging You by my need for You.
وَكَيْفَ اتَوَسَّلُ إِلَيْكَ wa kayfa atawassalu ilayka How can I beg You
بِمَا هُوَ مَحَالٌ انْ يَصِلَ إِلَيْكَ؟ bim¡ huwa ma¦¡lun an ya¥ila ilayka by something that is impossible to reach You?
امْ كَيْفَ اشْكُو إِلَيْكَ حَالِي am kayfa ashk£ ilayka ¦¡l¢ How can I complain to You about my manners
وَهُوَ لاَ يَخْفَىٰ عَلَيْكَ؟ wa huwa l¡ yakhf¡ `alayka while they cannot be hidden from You?
امْ كَيْفَ اتَرْجِمُ بِمَقَالِي am kayfa utarjimu bimaq¡l¢ How can I interpret my words
وَهُوَ مِنْكَ بَرَزٌ إِلَيْكَ؟ wa huwa minka barazun ilayka while You are their source?
امْ كَيْفَ تُخَيِّبُ آمَالِي am kayfa tukhayyibu ¡m¡l¢ How come that You may let down my hopes,
وَهِيَ قَدْ وَفَدَتْ إِلَيْكَ؟ wa hiya qad wafadat ilayka while they are addressed to You?
امْ كَيْفَ لاَ تُحْسِنُ احْوَالِي am kayfa l¡ tu¦sinu a¦w¡l¢ How come that You may not improve my conditions
وَبِكَ قَامَتْ wa bika q¡mat while they are originated by You?
إِلٰهِي مَا الْطَفَكَ بِي il¡h¢ m¡ al§afaka b¢ O my God, how gentle You are to me
مَعَ عَظِيمِ جَهْلِي ma`a `a¨¢mi jahl¢ despite my notorious ignorance!
وَمَا ارْحَمَكَ بِي wa m¡ ar¦amaka b¢ How merciful You are to me
مَعَ قَبِيحِ فِعْلِي ma`a qab¢¦i fi`l¢ despite my hideous deeds!
إِلٰهِي مَا اقْرَبَكَ مِنِّي il¡h¢ m¡ aqrabaka minn¢ O my God, how nigh to me You are
وَابْعَدَنِي عَنْكَ wa ab`adan¢ `anka and how far from You I am!
وَمَا ارْافَكَ بِي wa m¡ ar’afaka b¢ How kind to me You are;
فَمَا ٱلَّذِي يَحْجُبُنِي عَنْكَ؟ fam¡ alladh¢ ya¦jubun¢ `anka so, what is that which can prevent me from You?
إِلٰهِي عَلِمْتُ بِٱخْتِلاَفِ ٱلآثَارِ il¡h¢ `alimtu bikhtil¡fi al’¡th¡ri O my God, I have known, through variety of signs
وَتَنَقُّلاَتِ ٱلاطْوَارِ wa tanaqqul¡ti al’a§w¡ri and changes of phases,
انَّ مُرَادَكَ مِنِّي انْ تَتَعَرَّفَ إِلَيَّ فِي كُلِّ شَيْءٍ anna mur¡daka minn¢ an tata`arrafa ilayya f¢ kulli shay’in that what You want from me is that You introduce Yourself to me in all things
حَتَّىٰ لا اجْهَلَكَ فِي شَيْءٍ ¦att¡ l¡ ajhalaka f¢ shay’in so that I will not ignore You in any thing.
إِلٰهِي كُلَّمَا اخْرَسَنِي لُؤْمِي il¡h¢ kullam¡ akhrasan¢ lu’m¢ O my God, whenever my lowliness suppresses my voice,
انْطَقَنِي كَرَمُكَ an§aqan¢ karamuka Your nobility encourages me to speak.
وَكُلَّمَا آيَسَتْنِي اوْصَافِي wa kullam¡ ¡yasatn¢ aw¥¡f¢ Whenever my features lead me to despair (of You),
اطْمَعَتْنِي مِنَنُكَ a§ma`atn¢ minanuka Your bestowals make me crave for You.
إِلٰهِي مَنْ كَانَتْ مَحَاسِنُهُ مَسَاوِئَ il¡h¢ man k¡nat ma¦¡sinuh£ mas¡wi’a O my God, as for he whose good deeds are wrongdoings;
فَكَيْفَ لاَ تَكُونُ مَسَاوئُهُ مَسَاوِئَ؟ fakayfa l¡ tak£nu mas¡wi’uh£ mas¡wi’a how can his wrongdoings not be wrongdoings?
وَمَنْ كَانَتْ حَقَائِقُهُ دَعَاوِيَ wa man k¡nat ¦aq¡’iquh£ da`¡wiya As for he whose facts are mere claims,
فَكَيْفَ لاَ تَكُونُ دَعَاوَاهُ دَعَاوِيَ؟ fakayfa l¡ tak£nu da`¡w¡hu da`¡wiya how can his claims not be claims?
إِلٰهِي حُكْمُكَ ٱلنَّافِذُ وَمَشِيئَتُكَ ٱلْقَاهِرَةُ il¡h¢ ¦ukmuka alnn¡fidhu wa mash¢’atuka alq¡hiratu O my God, Your unstoppable decree and Your surmounting volition
لَمْ يَتْرُكَا لِذِي مَقَالٍ مَقَالاً lam yatruk¡ lidh¢ maq¡lin maq¡lan have not left any word to be said by any orator
وَلاَ لِذِي حَالٍ حَالاً wa l¡ lidh¢ ¦¡lin ¦¡lan and have not left any manner to be displayed.
إِلٰهِي كَمْ مِنْ طَاعَةٍ بَنَيْتُهَا il¡h¢ kam min §¡`atin banaytuh¡ O my God, too many are the acts of obedience that I have prepared
وَحَالَةٍ شَيَّدْتُهَا wa ¦¡latin shayyadtuh¡ and the conducts that I have established,
هَدَمَ ٱعْتِمَادِي عَلَيْهَا عَدْلُكَ hadama i`tim¡d¢ `alayh¡ `adluka but Your justice has ruined my reliance on these,
بَلْ اقَالَنِي مِنْهَا فَضْلُكَ bal aq¡lan¢ minh¡ fa¤luka and, moreover, Your favoring has made me abandon them.
إِلٰهِي إِنَّكَ تَعْلَمُ il¡h¢ innaka ta`lamu O my God, You surely know
انِّي وَإِنْ لَمْ تَدُمِ ٱلطَّاعَةُ مِنِّي فِعْلاً جَزْماً ann¢ wa in lam tadum al§§¡`atu minn¢ fi`lan jazman that even my obedience (to You) has not lasted in reality,
فَقَدْ دَامَتْ مَحَبَّةً وَعَزْماً faqad d¡mat ma¦abbatan wa `azman it has lasted in love (for it) and determination (to do it)!
إِلٰهِي كَيْفَ اعْزِمُ وَانْتَ ٱلْقَاهِرُ؟ il¡h¢ kayfa a`zimu wa anta alq¡hiru O my God, how can I determine, while You are All-supreme?
وَكَيْفَ لاَ اعْزِمُ وَانْتَ ٱلآمِرُ؟ wa kayfa l¡ a`zimu wa anta al’¡miru How can I quit determining, while it is Your command (to determine)?
إِلٰهِي تَرَدُّدِي فِي ٱلآثَارِ il¡h¢ taraddud¢ f¢ al’¡th¡ri O my God, my hesitation in (following) Your traces
يُوجِبُ بُعْدَ ٱلْمَزَارِ y£jibu bu`da almaz¡ri will result in unlikely visitation;
فَٱجْمَعْنِي عَلَيْكَ بِخِدْمَةٍ تُوصِلُنِي إِلَيْكَ fajma`n¢ `alayka bikhidmatin t£¥ilun¢ ilayka so, (please) join me to You through a service that takes me to You.
كَيْفَ يُسْتَدَلُّ عَلَيْكَ بِمَا هُوَ فِي وُجُودِهِ مُفْتَقِرٌ إِلَيْكَ؟ kayfa yustadallu `alayka bim¡ huwa f¢ wuj£dih¢ muftaqirun ilayka How can You be figured out through that whose existence relies on You?
ايَكُونُ لِغَيْرِكَ مِنَ ٱلظُّهُورِ مَا لَيْسَ لَكَ ayak£nu lighayrika min al¨¨uh£ri m¡ laysa laka Can any thing other than You hold a (kind of) manifestation that You lack
حَتَّىٰ يَكُونَ هُوَ ٱلْمُظْهِرَ لَكَ؟ ¦att¡ yak£na huwa almu¨hira laka and thus it may act as an appearance for You?
مَتَىٰ غِبْتَ حَتَّىٰ تَحْتَاجَ إِلَىٰ دَلِيلٍ يَدُلُّ عَلَيْكَ؟ mat¡ ghibta ¦att¡ ta¦t¡ja il¡ dal¢lin yadullu `alayka When have You ever been absent so that You may need something to point to You?
وَمَتَىٰ بَعُدْتَ حَتَّىٰ تَكُونَ ٱلآثَارُ هِيَ ٱلَّتِي تُوصِلُ إِلَيْكَ؟ wa mat¡ ba`udta ¦att¡ tak£na al’¡th¡ru hiya allat¢ t£¥ilu ilayka When have You ever been far-off so that traces may lead to You?
عَمِيَتْ عَيْنٌ لاَ تَرَاكَ عَلَيْهَا رَقِيباً `amiyat `aynun l¡ tar¡ka `alayh¡ raq¢ban Blind be the eye that cannot see You watching it.
وَخَسِرَتْ صَفْقَةُ عَبْدٍ لَمْ تَجْعَلْ لَهُ مِنْ حُبِّكَ نَصِيباً wa khasirat ¥afqatu `abdin lam taj`al lah£ min ¦ubbika na¥¢ban Losing is a servant’s deal that does not dedicate a share to the love for You.
إِلٰهِي امَرْتَ بِٱلرُّجُوعِ إِلَىٰ ٱلآثَارِ il¡h¢ amarta bilrrj£`i il¡ al’¡th¡ri O my God, You have ordered us to refer to the traces;
فَٱرْجِعْنِي إِلَيْكَ بِكِسْوَةِ ٱلانْوَارِ fa’arji`n¢ ilayka bikiswati al’anw¡ri therefore, (please do) make me refer to You with the garb of lights
وَهِدَايَةِ ٱلاِﹾسْتِبْصَارِ wa hid¡yati alistib¥¡ri and the guidance of insight
حَتَّىٰ ارْجِعَ إِلَيْكَ مِنْهَا كَمَا دَخَلْتُ إِلَيْكَ مِنْهَا ¦att¡ arji`a ilayka minh¡ kam¡ dakhaltu ilayka minh¡ so that I will return to You in the same way as I have entered to You from them
مَصُونَ ٱلسِّرِّ عَنِ ٱلنَّظَرِ إِلَيْهَا ma¥£na alssirri `an alnna¨ari ilayh¡ as being too protected to look at them
وَمَرْفُوعَ ٱلْهِمَّةِ عَنِ ٱلاِﹾعْتِمَادِ عَلَيْهَا wa marf£`a alhimmati `an ali`tim¡di `alayh¡ and too determining to depend upon them,
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ innaka `al¡ kulli shay’in qad¢run for You have power over all things.
إِلٰهِي هٰذَا ذُلِّي ظَاهِرٌ بَيْنَ يَدَيْكَ il¡h¢ h¡dh¡ dhull¢ ¨¡hirun bayna yadayka O my God, this is my humiliation; it manifests itself before You.
وَهٰذَا حَالِي لاَ يَخْفَىٰ عَلَيْكَ wa h¡dh¡ ¦¡l¢ l¡ yakhf¡ `alayka This is my manner; it cannot be concealed against You.
مِنْكَ اطْلُبُ ٱلْوُصُولَ إِلَيْكَ minka a§lubu alwu¥£la ilayka From You do I beseech soaring to You
وَبِكَ اسْتَدِلَّ عَلَيْكَ wa bika astadillu `alayka and through You do I take the way to You.
فَٱهْدِنِي بِنُورِكَ إِلَيْكَ fahdin¢ bin£rika ilayka So, (please do) guide me to You through Your Light
وَاقِمْنِي بِصِدْقِ ٱلْعُبُودِيَّةِ بَيْنَ يَدَيْكَ wa aqimn¢ bi¥idqi al`ub£diyyati bayna yadayka and make me stand up before Your Hands with the true servitude to You.
إِلٰهِي عَلِّمْنِي مِنْ عِلْمِكَ ٱلْمَخْزُونِ il¡h¢ `allimn¢ min `ilmika almakhz£ni O my God, (please do) teach me from Your veiled knowledge
وَصُنِّي بِسِتْرِكَ ٱلْمَصُونِ wa ¥unn¢ bisitrika alma¥£ni and protect me with Your shielding shelter.
إِلٰهِي حَقِّقْنِي بِحَقَائِقِ اهْلِ ٱلْقُرْبِ il¡h¢ ¦aqqiqn¢ bi¦aq¡’iqi ahli alqurbi O my God, (please do) grant me the realities that are enjoyed by the people who are near to You
وَٱسْلُكْ بِي مَسْلَكَ اهْلِ ٱلْجَذْبِ wasluk b¢ maslaka ahli aljadhbi and make me follow the course of the people who are attracted to You.
إِلٰهِي اغْنِنِي بِتَدْبِيرِكَ لِي عَنْ تَدْبِيرِي il¡h¢ aghnin¢ bitadb¢rika l¢ `an tadb¢r¢ O my God, make Your management of my affairs replace my management of my affairs,
وَبِٱخْتِيَارِكَ عَنِ ٱخْتِيَارِي wa bikhtiy¡rika `an ikhtiy¡r¢ make Your choice for me replace my choice for myself,
وَاوْقِفْنِي عَلَىٰ مَرَاكِزِ ٱضْطِرَارِي wa awqifn¢ `al¡ mar¡kizi i¤§ir¡r¢ and make me stop at the points of emergency.
إِلٰهِي اخْرِجْنِي مِنْ ذُلِّ نَفْسِي il¡h¢ akhrijn¢ min dhulli nafs¢ O my God, (please do) take my out of the humiliation of myself
وَطَهِّرْنِي مِنْ شَكِّي وَشِرْكِي wa §ahhirn¢ min shakk¢ wa shirk¢ and purify me from my suspicion and polytheism
قَبْلَ حُلُولِ رَمْسِي qabla ¦ul£li rams¢ before I enter my grave.
بِكَ انْتَصِرُ فَٱنْصُرْنِي bika anta¥iru fan¥urn¢ Only through You do I achieve victory; so, (please do) give me victory.
وَعَلَيْكَ اتَوَكَّلُ فَلاَ تَكِلْنِي wa `alayka atawakkalu fal¡ takiln¢ Only upon You do I rely; so, do not refer me to anyone else.
وَإِيَّاكَ اسْالُ فَلاَ تُخَيِّبْنِي wa iyy¡ka as’alu fal¡ tukhayyibn¢ Only You do I beseech; so, do not disappoint me.
وَفِي فَضْلِكَ ارْغَبُ فَلاَ تَحْرِمْنِي wa f¢ fa¤lika arghabu fal¡ ta¦rimn¢ Only for Your favors do I desire; so, do not deprive me (of Your favors).
وَبِجَنَابِكَ انْتَسِبُ فَلاَ تُبْعِدْنِي wa bijan¡bika antasibu fal¡ tub`idn¢ Only to Your side do I resort; so, do not set me aside.
وَبِبَابِكَ اقِفُ فَلاَ تَطْرُدْنِي wa bib¡bika aqifu fal¡ ta§rudn¢ At Your door only do I stand; so, do not drive me away.
إِلٰهِي تَقَدَّسَ رِضَاكَ انْ يَكُونَ لَهُ عِلَّةٌ مِنْكَ il¡h¢ taqaddasa ri¤¡ka an yak£na lah£ `illatun minka O my God, Your pleasure is too sanctified to receive a defect from You;
فَكَيْفَ يَكُونُ لَهُ عِلَّةٌ مِنِّي؟ fakayfa yak£nu lah£ `illatun minn¢ hence, how can it receive a defect from me?
إِلٰهِي انْتَ ٱلْغَنِيُّ بِذَاتِكَ انْ يَصِلَ إِلَيْكَ ٱلنَّفْعُ مِنْكَ il¡h¢ anta alghaniyyu bidh¡tika an ya¥ila ilayka alnnaf`u minka O my God, You are too self-sufficient by Yourself to be benefited by Yourself;
فَكَيْفَ لاَ تَكُونُ غَنِيّاً عَنِّي؟ fakayfa l¡ tak£nu ghaniyyan `anna¢ hence, how can You not be self-sufficient from me?
إِلٰهِي إِنَّ ٱلْقَضَاءَ وَٱلْقَدَرَ يُمَنِّينِي il¡h¢ inna alqa¤¡’a walqadara yumann¢n¢ O my God, fate awakens my hope
وَإِنَّ ٱلْهَوَىٰ بِوَثَائِقِ ٱلشَّهْوَةِ اسَرَنِي wa inna alhaw¡ biwath¡’iqi alshshahwati asaran¢ and whim has enchained me with the firm chains of lust;
فَكُنْ انْتَ ٱلنَّصِيرَ لِي fakun anta alnna¥¢ra l¢ so, (please do) be my Supporter
حَتَّىٰ تَنْصُرَنِي وَتُبَصِّرَنِي ¦att¡ tan¥uran¢ wa tuba¥¥iran¢ so that You shall back me and show me the right path.
وَاغْنِنِي بِفَضْلِكَ wa aghnin¢ bifa¤lika And (please do) help me (to dispense with anyone else) through Your favors
حَتَّىٰ اسْتَغْنِيَ بِكَ عَنْ طَلَبِي ¦att¡ astaghniya bika `an §alab¢ so that I shall depend upon You exclusively in my requests.
انْتَ ٱلَّذِي اشْرَقْتَ ٱلانْوَارَ فِي قُلُوبِ اوْلِيَائِكَ anta alladh¢ ashraqta al’anw¡ra f¢ qul£bi awliy¡’ika It is You Who have lit the illuminations in the hearts of Your intimate servants
حَتَّىٰ عَرَفُوكَ وَوَحَّدُوكَ ¦att¡ `araf£ka wa wa¦¦ad£ka so that they have recognized and testified Your Oneness.
وَانْتَ ٱلَّذِي ازَلْتَ ٱلاغْيَارَ عَنْ قُلُوبِ احِبَّائِكَ wa anta alladh¢ azalta al’aghy¡ra `an qul£bi a¦ibb¡’ika It is You Who have removed love for others from the hearts of Your lovers
حَتَّىٰ لَمْ يُحِبُّوٱ سِوَاكَ ¦att¡ lam yu¦ibb£ siw¡ka so that they have loved none save You
وَلَمْ يَلْجَاوٱ إِلَىٰ غَيْرِكَ wa lam yalja’£ il¡ ghayrika and they have resorted to none save You.
انْتَ ٱلْمُؤْنِسُ لَهُمْ anta almu’nisu lahum You alone are entertaining them
حَيْثُ اوْحَشَتْهُمُ ٱلْعَوَالِمُ ¦aythu aw¦ashat-hum al`aw¡limu when they have felt lonely because of the other worlds.
وَانْتَ ٱلَّذِي هَدَيْتَهُمْ wa anta alladh¢ hadaytahum You alone have guided them
حَيْثُ ٱسْتَبَانَتْ لَهُمُ ٱلْمَعَالِمُ ¦aythu istab¡nat lahum alma`¡limu so that all other worlds manifested themselves before them.
مَاذَا وَجَدَ مَنْ فَقَدَكَ؟ m¡dh¡ wajada man faqadaka What can one who misses You find any substitute?
وَمَا ٱلَّذِي فَقَدَ مَنْ وَجَدَكَ؟ wa m¡ alladh¢ faqada man wajadaka What can one who finds You miss anything else?
لَقَدْ خَابَ مَنْ رَضِيَ دُونَكَ بَدَلاً laqad kh¡ba man ra¤iya d£naka badalan Definitely, failing is he who has accepted anyone other than You as substitute.
وَلَقَدْ خَسِرَ مَنْ بَغَىٰ عَنْكَ مُتَحَوِّلاً wa laqad khasira man bagh¡ `anka muta¦awwilan Definitely, loser is he who have desired for anyone other than You.
كَيْفَ يُرْجَىٰ سِوَاكَ kayfa yurj¡ siw¡ka How can anyone other than You be hoped
وَانْتَ مَا قَطَعْتَ ٱلإِحْسَانَ؟ wa anta m¡ qa§a`ta al’i¦s¡na whilst You have never stopped Your bounties?
وَكَيْفَ يُطْلَبُ مِنْ غَيْرِكَ wa kayfa yu§labu min ghayrika How can anyone other than You be besought
وَانْتَ مَا بَدَّلْتَ عَادَةَ ٱلاِﹾمْتِنَانِ؟ wa anta m¡ baddalta `¡data alimtin¡ni whilst You have never changed Your habit of ceaseless bestowal?
يَا مَنْ اذَاقَ احِبَّاءَهُ حَلاَوَةَ ٱلْمُؤَانَسَةِ y¡ man adh¡qa a¦ibb¡’ah£ ¦al¡wata almu’¡nasati O He Who has made His lovers the sweet taste of entertainment;
فَقَامُوٱ بَيْنَ يَدَيْهِ مُتَمَلِّقِينَ faq¡m£ bayna yadayhi mutamalliq¢na therefore, they have stood up before Him flattering Him!
وَيَا مَنْ الْبَسَ اوْلِيَاءَهُ مَلاَبِسَ هَيْبَتِهِ wa y¡ man albasa awliy¡’ah£ mal¡bisa haybatih¢ O He Who has dressed His intimate servants the garments of fearing Him;
فَقَامُوٱ بَيْنَ يَدَيْهِ مُسْتَغْفِرِينَ faq¡m£ bayna yadayhi mustaghfir¢na therefore, they have stood before Him seeking His forgiveness!
انْتَ ٱلذَّاكِرُ قَبْلَ ٱلذَّاكِرِينَ anta aldhdh¡kiru qabla aldhdh¡kir¢na You do mention the others (with bounties) before they mention You.
وَانْتَ ٱلْبَادِئُ بِٱلإِحْسَانِ قَبْلَ تَوَجُّهِ ٱلْعَابِدِينَ wa anta alb¡di’u bil’i¦s¡ni qabla tawajjuhi al`¡bid¢na You do spread Your compassion before the worshippers direct towards You.
وَانْتَ ٱلْجَوَادُ بِٱلْعَطَاءِ قَبْلَ طَلَبِ ٱلطَّالِبِينَ wa anta aljaw¡du bil`a§¡’i qabla §alabi al§§¡lib¢na You do give generously before You are asked.
وَانْتَ ٱلْوَهَّابُ ثُمَّ لِمَا وَهَبْتَ لَنَا مِنَ ٱلْمُسْتَقْرِضِينَ wa anta alwahh¡bu thumma lim¡ wahabta lan¡ min almustaqri¤¢na You do bestow upon us and then borrow from us that which You have bestowed upon us.
إِلٰهِي ٱطْلُبْنِي بِرَحْمَتِكَ حَتَّىٰ اصِلَ إِلَيْكَ il¡h¢ u§lubn¢ bira¦matika ¦att¡ a¥ila ilayka O my God, (please do) refer to me with Your mercy so that I will appear before You.
وَٱجْذِبْنِي بِمَنِّكَ حَتَّىٰ اقْبِلَ عَلَيْكَ wajdhibn¢ bimannika ¦att¡ uqbila `alayka (Please do) draw me towards You through Your endless favoring so that I will advance to You.
إِلٰهِي إِنَّ رَجَائِي لاَ يَنْقَطِعُ عَنْكَ وَإِنْ عَصَيْتُكَ il¡h¢ inna raj¡’¢ l¡ yanqa§i`u `anka wa in `a¥aytuka O my God, verily, my hope for You does not cease despite that I may disobey You.
كَمَا انَّ خَوفِي لاَ يُزَايِلُنِي وَإِنْ اطَعْتُكَ kam¡ anna khawf¢ l¡ yuz¡yilun¢ wa in a§a`tuka Similarly, my fear from You does not leave me even if I obey You.
فَقَدْ دَفَعَتْنِيَ ٱلْعَوَالِمُ إِلَيْكَ faqad dafa`atn¢ al`aw¡limu ilayka The Worlds have pushed me towards You
وَقَدْ اوْقَعَنِي عِلْمِي بِكَرَمِكَ عَلَيْكَ wa qad awqa`an¢ `ilm¢ bikaramika `alayka and my acquaintance with Your magnanimity has led me to You.
إِلٰهِي كَيْفَ اخِيبُ وَانْتَ امَلِي؟ il¡h¢ kayfa akh¢bu wa anta amal¢ O my God, how can I fail whilst You are my hope?
امْ كَيْفَ اهَانُ وَعَلَيْكَ مُتَّكَلِي؟ am kayfa uh¡nu wa `alayka muttakal¢ How can I be humiliated whilst I depend upon You?
إِلٰهِي كَيْفَ اسْتَعِزُّ وَفِي ٱلذِّلَّةِ ارْكَزْتَنِي؟ il¡h¢ kayfa asta`izzu wa f¢ aldhdhillati arkaztan¢ How can see dignity if You fix me in humiliation?
امْ كَيْفَ لاَ اسْتَعِزُّ وَإِلَيْكَ نَسَبْتَنِي؟ am kayfa l¡ asta`izzu wa ilayka nasabtan¢ How can I not see dignity whilst You have referred me to You?
إِلٰهِي كَيْفَ لاَ افْتَقِرُ وَانْتَ ٱلَّذِي فِي ٱلْفُقَرَاءِ اقَمْتَنِي؟ il¡h¢ kayfa l¡ aftaqiru wa anta alladh¢ f¢ alfuqar¡’i aqamtan¢ O my God, how can I not be needy whilst it is You Who have lodged me among the needy?
امْ كَيْفَ افْتَقِرُ وَانْتَ ٱلَّذِي بِجُودِكَ اغْنَيْتَنِي؟ am kayfa aftaqiru wa anta alladh¢ bij£dika aghnaytan¢ How can I be needy whilst You have made me rich out of Your magnanimity?
وَانْتَ ٱلَّذِي لاَ إِلٰهَ غَيْرُكَ wa anta alladh¢ l¡ il¡ha ghayruka It is You, there is no god save You,
تَعَرَّفْتَ لِكُلِّ شَيْء فَمَا جَهِلَكَ شَيْءٌ ta`arrafta likulli shay’in fam¡ jahilaka shay’un Who have introduced Yourself to all things; therefore, nothing has ever ignored You.
وَانْتَ ٱلَّذِي تَعَرَّفْتَ إِلَيَّ فِي كُلِّ شَيْءٍ wa anta alladh¢ ta`arrafta ilayya f¢ kulli shay’in It is You Who have introduced Yourself to me in all things;
فَرَايْتُكَ ظَاهِراً فِي كُلِّ شَيْءٍ fara’aytuka ¨¡hiran f¢ kulli shay’in therefore, I have seen You Manifest in all things.
وَانْتَ ٱلظَّاهِرُ لِكُلِّ شَيْءٍ wa anta al¨¨¡hiru likulli shay’in It is You Who give manifestation to all things.
يَا مَنِ ٱسْتَوَىٰ بِرَحْمَانِيَّتِهِ y¡ man istaw¡ bira¦m¡niyyatih¢ O He Who is firm in power through His All-beneficence;
فَصَارَ ٱلْعَرْشُ غَيْباً فِي ذَاتِهِ fa¥¡ra al`arshu ghayban f¢ dh¡tih¢ therefore, the Throne has become unseen in His Essence.
مَحَقْتَ ٱلآثَارَ بِٱلآثَارِ ma¦aqta al’¡th¡ra bil’¡th¡ri You have erased the traces by the traces;
وَمَحَوْتَ ٱلاغْيَارَ بِمُحِيطَاتِ افْلاَكِ ٱلانْوَارِ wa ma¦awta al’aghy¡ra bimu¦¢§¡ti afl¡ki al’anw¡ri and You have erased the changeable by the surroundings of the orbits of lights.
يَا مَنِ ٱحْتَجَبَ فِي سُرَادِقَاتِ عَرْشِهِ y¡ man i¦tajaba f¢ sur¡diq¡ti `arshih¢ O He Who has screened Himself in the curtains of His Throne;
عَنْ انْ تُدْرِكَهُ ٱلابْصَارُ `an an tudrikah£ al-ab¥¡ru hence, He cannot be comprehended by visions!
يَا مَنْ تَجَلَّىٰ بِكَمَالِ بَهَائِهِ y¡ man tajall¡ bikam¡li bah¡’ih¢ O He Who has manifested Himself with His perfect Magnificence;
فَتَحَقَّقَتْ عَظَمَتُهُ مِنَ ٱلاِﹾسْتِوَاءِ fata¦aqqaqat `a¨amatuh£ min alistiw¡’i therefore, His Grandeur of being firm in power.
كَيْفَ تَخْفَىٰ وَانْتَ ٱلظَّاهِرُ؟ kayfa takhf¡ wa anta al¨¨¡hiru How can You be hidden whilst You are the Manifester (of all things)?
امْ كَيْفَ تَغِيبُ وَانْتَ ٱلرَّقِيبُ ٱلْحَاضِرُ؟ am kayfa tagh¢bu wa anta alrraq¢bu al¦¡¤iru Or how can You be absent whilst You are the Watcher (over all things) and the Present (at all times).
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ innaka `al¡ kulli shay’in qad¢run Verily, You have power over all things.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَحْدَهُ wal¦amdu lill¡hi wa¦dah£

All praise be to Allah alone.


source : Shafaqna
0
0% (نفر 0)
 
نظر شما در مورد این مطلب ؟
 
امتیاز شما به این مطلب ؟
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی:

latest article

Analysis of Shah Wali-ullah Dehlavi’s thoughts in regard to the issue of Takfir
The Order of revelation of surahs of the Holy Quran and the scribes of revelation
Kibr”pride
Birth Anniversary of Imam Muhammad Taqi al-Jawad
The journey that leads to the life of eternity and perpetual bliss
Imam Hassan al-Mujtaba (A.S):The Innocent Imam
Efficient agency in the realm of existence except Allah
Who is doomed to face eternal punishment?
The Islamic Revolution
What is the Quran’s perspective on waste and extravagance?

 
user comment