به گزارش خبرگزاری اهل بیت (ع) ـ ابنا ـ نشست تخصصی بررسی ترجمههای «صحيفه سجاديه» صبح دیروز 19 ارديبهشت ماه در محل سالن بينالمللی اهل قلم بيست و چهارمين نمايشگاه بينالمللی كتاب تهران برگزار شد.
صحيفه سجاديه تاكنون به زبانهای تركی استانبولی، فرانسوی، سيرليك، تاجيكی، بلغاری، ازبكی، آلبانيايی، تايی، انگليسی ترجمه و منتشر شده و در آينده به زبانهای ژاپنی و اردو و تایی منشر خواهد شد.
علاقمندان زیادی به عرفان های واقعی و الهی وجود دارند که تشنه آثاری همچون صحیفه سجادیه هستند كه باعث شد اين كتاب به زبان هاي ديگر ترجمه شود.
ويژگیهای «صحيفه سجاديه» داشتن سند واحد است و ملاحظات سندی در اين اثر وجود ندارد و در اين راستا دو صحيفه در اختيار شيعه است كه يكی صحيفه «كامله» و ديگری «سجاديه» است كه هر دوی آنها به حيث سند، سندی واحد دارند به اين معنا كه مثلا در دعاها سندی جداگانه مختص به هر دعا ذكر نشده است.
منبع : خبر گزاری اهل بیت (ع)