|
Ziyarah of Imam al-Riza (a.s)([1])
It is highly advisable to visit the Holy Shrine of Imam al-Riza (a.s) in Rajab, since it enjoys a special rank in this month:
Whenever you intend to visit Imam al-Riza (a.s) in ±us, then perform the ritual bath before you leave your house (at your hometown) and say the following while you are performing the ritual bath:
اَللَّهُمَّ طَهِّرْنِي وَطَهِّرْ قَلْبِي |
allahumma tahhirne wa-tahhir qalbe |
O God! Please cleanse me, and cleanse my heart! |
وَاشْرَحْ لِي صَدْرِي |
wa’shrah le sadre |
(Please) ‘expand my breast’, |
وَأَجْرِ عَلَى لِسَانِي مِدْحَتَكَ وَالثَّنَاءَ عَلَيْكَ |
wa’ajri ‘ala lisane midhatika wa-ththana’i ‘alayka |
and let Thy praise and eulogy flow out from my tongue |
فإنَّهُ لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ بِكَ. |
fa’innahu la hawla wa la quwwata illa bika. |
since indeed there is no power but in Thee. |
اَللّهُمَّ اجْعَلْهُ لِي طَهُوراً وَشِفاءً. |
allahumma-j’alhu le tahuran wa-shifa’a(n) |
O God! Please establish it as a means of cleansing and treatment for me. |
Say the following as you leave your house:
بِسْم اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
bismil-lahir-rahmanir-rahem. |
In the name of God, the Beneficent, the Merciful. |
بِسْمِ اللهِ، وَبِاللهِ، |
bismillahi wa-billahi |
In the name of God. By God, |
وَإلَى اللهِ، وَإلِى ابْنِ رَسُولِ اللهِ. |
wa-ilal-lahi wa-ilabni rasulil-lahi |
I turn to God and towards the son of God’s Prophet. |
حَسْبِيَ اللهُ، تَوَكَّلْتُ عَلَى اللهِ. |
hasbiyal-lahu tawakkaltu ‘alal-lahi |
God suffices me, and I rely on God. |
اَللَّهُمَّ إلَيكَ تَوَجَّهْتُ، وَإلَيْكَ قَصَدْتُ، |
allahumma ilayka tawajjahtu wa-ilayka qasadtu |
O God! I have set out to Thee. And I have directed toward You, |
وَما عِندَكَ أرَدْتُ. |
wa-ma ‘indaka aradtu. |
And I have decided (to get) what is near Thee. |
When you go out stop at the door of your house and say:
اللّهُمَّ إِلَيْكَ وَجَّهْتُ وَجْهِي، |
allahumma ilayka wajjahtu wajhe |
O God! I have turned my face towards Thee. |
وَعَلَيْكَ خَلَّفْتُ أَهْلِي وَمَالِي وَولدِي وَمَا خَوَّلْتَنِي، |
wa’alayka khallaftu ahle wa-male wa-walade wa-ma khawwaltane |
And I have left behind my family, wealth and whatever Thee have granted me. |
وَبِكَ وَثِقْتُ فَلا تُخَيِّبْنِي يَا مَنْ لا يُخَيَّبُ مَنْ أَرَادَهُ، |
wa-bika wathiqtu fala tukhayyibne ya man la yukhayyabu man aradahu |
I have trusted Thee. Then (please) do not turn me into a loser, O the One who would not make a loser anyone whom Thee wish, |
وَلا يُضَيَّعُ مَنْ حَفِظَهُ، |
wa-la yuzayya’u man hafizhahu |
and will not ruin whatever he possesses. |
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
salli ‘ala muhammadin wa-ali muhammadin |
Blessings be upon Muhammad and Muhammad’s Household. |
وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ |
wa-hfazhne bi-hifzhika |
And (please) guard me under Thy custody |
فَإِنَّهُ لا يَضِيعُ مَنْ حَفِظْتَ. |
fa-innahu la yaze`u man hafizht(a). |
since nothing that Thee guard gets ruined. |
Then whenever you want to go to visit, perform the ritual bathing and while you are bathing say:
اللّهُمَّ طَهِّرْنِي، |
allahumma tahhirne |
O God! Please cleanse me, |
وَطَهِّرْ لِي قَلْبِي، |
wa-tahhir qalbe |
and cleanse my heart! |
وَاشْرَحْ لِي صَدْرِي، |
wa’shrah le sadre |
(Please) ‘expand my breast’; |
وَأَجْرِ عَلَى لِسَانِي مِدْحَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ وَالثَّنَاءَ عَلَيْكَ، |
wa-ajri ‘ala lisane mid-hatika wa-mahabbatika wa’th-thana`i ‘alayka |
and let Thy praise, love and eulogy flow out from my tongue |
فَإِنَّهُ لا قُوَّةَ إِلاَّ بِكَ، |
fa-innahu la quwwata illa bika |
since indeed there is no power but in Thee. |
وَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّ قِوَامَ دِينِي التَّسْلِيمُ لأَمْرِكَ، |
wa-qad ‘alimtu anna qiwama dene al-taslemu li-amrika |
I have indeed realized that the strength of my religion depends upon my submission to Thy decrees, |
وَالإتِّبَاعُ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ، |
walit-tiba’u li-sunnati nabiyyika |
and the following of Thy Prophet’s traditions, |
وَالشَّهَادَةُ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ، |
wash-shahadatu ‘ala jame’i khalqika |
and bearing witness (to this) for all Thy creatures. |
اللّهُمَّ اجْعَلْهُ لِي شِفَاءً وَنُوراً |
allahumma-j’alhu le shifa`an wa-nuran |
O God! Please establish it as a means of healing for me, and as a light, |
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ. |
innaka ‘ala kulli shay’in qader. |
since Thee are capable of all things. |
Then put on your cleanest clothes.
Walk with bare feet, with calmness, dignity, exaltation, acclamation and glorification of God; that is, you may repeat the following statements:
اللّهُ أَكْبَرُ، |
allahu akbaru |
Allah is the Most Great |
لا إِلهَ إِلاَّ اللّهُ، |
la ilaha illallahu |
There is no god save Allah |
سُبْحَانَ اللّهِ، |
subhanallahi |
All glory be to Allah |
الْحَمْدُ لِلّهِ. |
alhamdu lillahi |
All praise be to Allah |
Take short steps and while you are entering (the holy shrine) say:
بِسْم اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
bismillahir-rahmanir-rahem |
In the name of God, the Beneficent, the Merciful. |
بِسْمِ اللّهِ، وَبِاللّهِ، |
bismil-lahi wa-billahi |
In the name of God and by God |
وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، |
wa-‘ala millati rasulil-lahi sallal-lahu ‘alayhi wa-alih. |
and to the nation of God’s Prophet: God’s blessings be upon him and his Household. |
أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، |
ash-hadu an-la ilaha wahdahu la shareka lahu |
I bear witness that there is no god but Allah. He is One and He has no partners. |
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، |
wa-ash-hadu anna muhammadan ‘abduhu wa-rasuluhu |
And I bear witness that Muhammad is His Servant and His Messenger. |
وَأَنَّ عَلِيّاً وَلِيُّ اللّهِ. |
wa-anna ‘aliyyan waliyyu’l-lah. |
And I bear witness that Ali is God’s friend. |
Then walk until you stop at his tomb. Then face him by turning your back towards the Qibla (prayer direction) and say:
أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، |
ash-hadu an la ilaha illal-lahu wahdahu la shareka lahu |
I bear witness that there is no god but God, the One; and there are no partners for Him. |
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، |
wa-ash-hadu anna muhammadan ‘abduhu wa-rasuluhu |
I bear witness that Muhammad is His Servant and His Messenger. |
وَأَنَّهُ سَيِّدُ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ، |
wa-annahu sayyidu’l-awwalena wa’l-akhirena |
Verily, he is the Master of all those of old and those of later times. |
وَأَنَّهُ سَيِّدُ الأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ. |
wa-annahu sayyidu’l-anbiya`i wa’l-mursalen. |
Verily, he is the Master of the Prophets and the Messengers. |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ |
allahumma salli ‘ala muhammadin |
O God! God’s Blessings be upon Muhammad |
عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
‘abdika wa-rasulika |
Thy Servant; Thy Messenger, |
وَنَبِيِّكَ وَسَيِّدِ خَلْقِكَ أَجْمَعِينَ |
wa-nabiyyika wa-sayyidi khalqika ajma’ena |
Thy Prophet and the Master of all Thy creatures |
صَلاةً لا يَقْوَى عَلَى إِحْصَائِهَا غَيْرُكَ. |
salatan la yaqwa ‘ala ihsa`iha ghayruka. |
blessings that no one but Thee can measure. |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ |
allahumma salli ‘ala ameri’l-mu`minena |
O God! God’s blessings be upon the Commander of the Faithful |
عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ |
‘aliyyi-bni abe talibin |
`Ale ibn Abe-±alib, |
عَبْدِكَ وَأَخِي رَسُولِكَ الَّذِي انْتَجَبْتَهُ بِعِلْمِكَ، |
‘abdika wa-akhe rasulika’l-ladhi-ntajabtahu bi’ilmika |
Thy servant, the brother of Thy Messenger, whom Thou elected by Thy Knowledge, |
وَجَعَلْتَهُ هَادِياً لِمَنْ شِئْتَ مِنْ خَلْقِكَ، |
wa-ja’altahu hadiyan liman shi`ta min khalqika |
whom Thou established as a guide (to show the right path) to those of Thy creatures, |
وَالدَّلِيلَ عَلَى مَنْ بَعَثْتَهُ بِرِسَالاتِكَ، |
wa’d-dalela ‘ala man ba’athtahu bi-risalatika |
and as evidence for those whom Thou appointed to (deliver) Thy Message. |
وَدَيَّانَ الدِّينِ بِعَدْلِكَ وَفَصْلِ قَضَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ، |
wa-dayyanad-deni bi-‘adlika wa-fasli qaza`ika bayna khalqika |
And he managed the affairs of the religion according to Thy (system of) justice, and applied Thy Judgments (to settle the issues which cropped up) |
وَالْمُهَيْمِنَ عَلَى ذلِكَ كُلِّهِ، |
wa’l-muhaymini ‘ala dhalika kullihe |
among the people whom Thee predominated thereon. |
وَالسَّلامُ عَلَيْهِ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ. |
wa’s-salamu ‘alayhi wa-rahmatul-lahi wa-barakatuh. |
And also God’s mercy and blessings be upon him. |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ، |
allahumma salli ‘ala fatimata binti nabiyyika |
O God! (Please) send blessings upon Fatimah, the daughter of Thy Prophet, |
وَزَوْجَةِ وَلِيِّكَ، |
wa-zawjati waliyyika |
the wife of Thy friend, |
وَأُمِّ السِّبْطَيْنِ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ |
wa-ummis-sibtayni al-hasani wa’l-husayni |
the mother of the two grandsons, al-Hasan and al-Husayn, |
سَيِّدَيْ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، |
sayyiday shababi ahlil-jannah |
the Masters of Youth in Heaven. |
الطُّهْرَةِ الطَّاهِرَةِ الْمُطَهَّرَةِ |
at-tuhratit-tahiratil-mutahharati |
She is clean, immaculate, purified, |
التَّقِيَّةِ النَّقِيَّةِ |
at-taqiyyatin-naqiyyati |
pious, pure, |
الرَّضِيَّةِ الزَّكِيَّةِ |
arraziyyatiz-zakiyyati |
content, sinless |
سَيِّدَةِ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَجْمَعِينَ |
sayyidati nisa`i ahlil-jannati ajma’ena |
the Doyenne of all the Women of Heaven |
صَلاةً لا يَقْوَى عَلَى إِحْصَائِهَا غَيْرُكَ. |
salatan la yaqwa ‘ala ihsa`iha ghayruk. |
blessings which no one but Thee can measure. |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ سِبْطَيْ نَبِيِّكَ، |
allahumma salli ‘alal-hasani wal-husayni sibtay nabiyyika |
O God! (Please) send blessings upon al-Hasan and al-Husayn; the two grandsons of Thy Prophet, |
وَسَيِّدَيْ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، |
wa-sayyiday shababi ahlil-jannati |
the Masters of Youth in Heaven; |
الْقَائِمَيْنِ فِي خَلْقِكَ، |
al-qa`imayni fe khalqika |
Thy two established authorities among Thy creatures: |
وَالدَّلِيلَيْنِ عَلَى مَنْ بَعَثْتَ بِرِسَالاتِكَ، |
wad-dalelayni ‘ala man ba’athta bi-risalatika |
And they are established as two proofs for those whom Thou appointed them to (deliver) Thy Message to. |
وَدَيَّانَيِ الدِّينِ بِعَدْلِكَ، |
wa-dayyanayid-deni bi-‘adlika |
And they are the two who managed the affairs of the religion according to Thy (system of) justice, |
وَفَصْلَيْ قَضَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ. |
wa-faslay qaza`ika bayna khalqik. |
and applied Thy Judgments (to settle the issues which cropped up) among Thy creatures. |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ عَبْدِكَ الْقَائِمِ فِي خَلْقِكَ، |
allahumma salli ‘ala ‘aliyyib-nil-husayni ‘abdikal-qa`imi fe khalqika |
O God! (Please) send blessings upon `Ale ibn al-Husayn, Thy servant, Thy established authority among Thy creatures |
وَالدَّلِيلِ عَلَى مَنْ بَعَثْتَ بِرِسَالاتِكَ، |
wad-daleli ‘ala man ba’athta bi-risalatika |
and as proof for those to whom Thee appointed him to (deliver) Thy Message to. |
وَدَيَّانِ الدِّينِ بِعَدْلِكَ، |
wa-dayyanid-deni bi-‘adlika |
And he managed the affairs of the religion according to Thy (system of) justice, |
وَفَصْلِ قَضَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ سَيِّدِ الْعَابِدِينَ. |
wa-fasli qaza`ika bayna khalqika sayyidil-‘abiden. |
and applied Thy Judgments (to settle the issues which cropped up) among Thy creatures. He is the Master of the Worshippers. |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَبْدِكَ وَخَلِيفَتِكَ فِي أَرْضِكَ، |
allahumma salli ‘ala muhammadib-ni ‘aliyyin ‘abdika wa-khalefatika fe arzika |
O God! (Please) send blessings upon Muhammad bin `Ale - Thy servant; Thy representative on Earth; |
بَاقِرِ عِلْمِ النَّبِيِّينَ. |
baqiri ‘ilmin-nabiyyen. |
and the dissector of the Knowledge of the Prophets. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ عَبْدِكَ، |
allahumma salli ‘ala ja’farib-ni muhammadinis-sadiqi ‘abdika |
O God! (Please) send blessings upon Ja`far ibn Muhammad as-¯adiq (the veracious) – Thy servant; |
وَوَلِيِّ دِينِكَ، |
wa-waliyyi denika |
the defender of Thy religion; |
وَحُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ أَجْمَعِينَ الصَّادِقِ الْبَارِّ. |
wa-hujjatika ‘ala khalqika ajma’ena as-sadiqil-barr. |
and Thy proof for all Thy creatures. He is the truthful, and the righteous. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَبْدِكَ الصَّالِحِ، |
allahumma salli ‘ala musab-ni ja’farin ‘abdikas-salihi |
O God! (Please) send blessings upon Musa ibn Ja`far - Thy devoted servant; |
وَلِسَانِكَ فِي خَلْقِكَ، |
wa-lisanika fe khalqika |
Thy spokesman among Thy creatures |
النَّاطِقِ بِحُكْمِكَ وَالْحُجَّةِ عَلَى بَرِيَّتِكَ. |
an-natiqi bi-hukmika wal-hujjati ‘ala bariyyatik. |
speaking by Thy authority, and the proof for all Thy creatures. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى عَلِيِّ بْنِ مُوسَى الرِّضَا الْمُرْتَضَى عَبْدِكَ وَوَلِيِّ دِينِكَ، |
allahumma salli ‘ala ‘aliyyib-ni musar-rizal-murtaza ‘abdika wa-waliyyi denika |
O God! (Please) send blessings upon `Ale ibn Musa al-Riza–the absolute model of contentment – Thy devoted servant; the defender of Thy religion; |
الْقَائِمِ بِعَدْلِكَ، |
al-qa`imi bi-‘adlika |
Thy established authority of Thy justice; |
وَالدَّاعِي إِلَى دِينِكَ وَدِينِ آبَائِهِ الصَّادِقِينَ، |
wad-da’e ila denika wa-deni aba`ihis-sadiqena |
the caller to Thy religion and the religion of his truthful forefathers |
صَلاةً لا يَقْوَى عَلَى إِحْصَائِهَا غَيْرُكَ. |
salatan la yaqwa ‘ala ihsa`iha ghayruk. |
blessings that no one but Thee can measure. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ الْقَائِمِ بِأَمْرِكَ، |
allahumma salli ‘ala muhammadib-ni ‘aliyyin ‘abdika wa-waliyyika al-qa`imi bi-amrika |
O God! (Please) send blessings upon Muhammad ibn `Ale - Thy servant; Thy established defender by Thy decree; |
وَالدَّاعِي إِلَى سَبِيلِكَ. |
wad-da’e ila sabelik. |
the caller to Thy path. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ الْقَائِمِ بِأَمْرِكَ، |
allahumma salli ‘ala ‘aliyyib-ni muhammadin ‘abdika wa-waliyyika al-qa`imi bi-amrika |
O God! (Please) send blessings upon `Ale ibn Muhammad - Thy servant; Thy established authority defending Thy decree |
وَالدَّاعِي إِلَى سَبِيلِكَ. |
wad-da’e ila sabelik. |
and the caller to Thy path. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْعَامِلِ بِأَمْرِكَ، |
allahumma salli ‘alal-hasanib-ni ‘aliyyinil-‘amili bi-amrika |
O God! (Please) send blessings upon al-Hasan ibn `Ale – the agent acting upon Thy decrees; |
الْقَائِمِ فِي خَلْقِكَ، |
al-qa`imi fe khalqika |
the established authority over Thy creatures; |
وَحُجَّتِكَ الْمُؤَدِّي عَنْ نَبِيِّكَ، |
wa-hujjatikal-mu`adde ‘an nabiyyika |
Thy proof acting on behalf of Thy Prophet; |
وَشَاهِدِكَ عَلَى خَلْقِكَ، |
wa-shahidika ‘ala khalqika |
Thy witness for Thy creatures; |
الْمَخْصُوصِ بِكَرَامَتِكَ، |
al-makhsusi bi-karamatika |
the exclusive (receiver) of Thy munificence. |
الدَّاعِي إِلَى طَاعَتِكَ وَطَاعَةِ نَبِيِّكَ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ. |
ad-da’e ila ta’atika wa-ta’ati nabiyyika salawatuka ‘alayhim ajma’en. |
He is the caller to Thy obedience and obedience to Thy Prophet. May Thou send blessings upon them all. |
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى حُجَّتِكَ وَوَلِيِّكَ |
allahumma salli ‘ala hujjatika wa-waliyyika |
O God! (Please) send blessings to Thy proof; Thy friend; |
الْقَائِمِ فِي خَلْقِكَ |
al-qa`imi fe khalqika |
Thy established authority over Thy creatures: |
صَلاةً تَامَّةً نَامِيَةً بَاقِيَةً تُعَجِّلُ بِهَا فَرَجَهُ وَتَنْصُرُهُ بِهَا، |
salatan ta(a)mmatan namiyatan baqiyatan tu’ajjilu biha farajahu wa-tansuruhu biha |
Blessings so perfect, developed and lasting by which Thee may expedite his arrival and make him victorious. |
وَتَجْعَلُنَا مَعَهُ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ. |
wa-taj’aluna ma’ahu fid-dunya wal-akhirah. |
And make us accompany him in this world and the Hereafter. |
اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِحُبِّهِمْ، |
allahumma inne ataqarrabu ilayka bi-hubbihim |
O God! I seek Thy nearness through my love for them. |
وَأُوَالِي وَلِيَّهُمْ، |
wa-uwale waliyyahum |
I am friends with their friends |
وَأُعَادِي عَدُوَّهُمْ، |
wa-u’ade ‘aduwwahum |
and oppose their enemies. |
فَارْزُقْنِي بِهِمْ خَيْرَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ، |
far-zuqne bihim khayrad-dunya wal-akhirati |
Therefore grant me the good of this world and the Hereafter on their account. |
وَاصْرِفْ عَنِّي بِهِمْ شَرَّ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَأَهْوَالَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ. |
was-rif ‘anne bihim sharrad-dunya wal-akhirati wa-ahwala yawmil-qiyamah. |
And on their account, fend off the evils of this world and the Hereafter from me, and the dreadful fright on the Judgment Day. |
Then you sit near the position of his head and say the following:
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya waliyyal-lahi, |
Peace be upon you! O the friend of God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya hujjatal-lahi, |
Peace be upon you! O the proof of God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا نُورَ اللّهِ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ، |
as-salamu ‘alayka ya nural-lahi fe ¨ulumatil-arzi, |
Peace be upon you! O the light of God in the darkness of the Earth! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا عَمُودَ الدِّينِ، |
as-salamu ‘alayka ya ‘amudad-den. |
Peace be upon you! O the pillar of the religion! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ آدَمَ صَفْوَةِ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha adama safwatil-lahi, |
Peace be upon you! O the inheritor of Adam - chosen by God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ نُوحٍ نَبِيِّ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha nuhin nabiyyil-lahi, |
Peace be upon you! O the inheritor of Noah - the Prophet of God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha ibrahema khalelil-lahi, |
Peace be upon you! O the inheritor of Abraham - the friend of God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ إِسْمَاعِيلَ ذَبِيحِ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha isma’ela dhabehil-lah, |
Peace be upon you! O the inheritor of Ishmael - the offering to God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُوسَى كَلِيمِ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha musa kalemil-lahi, |
Peace be upon you! O the inheritor of Moses - the interlocutor of God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عِيسَى رُوحِ اللّهِ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha ‘esa ruhil-lahi, |
Peace be upon you! O the inheritor of Jesus - the spirit of God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللّهِ. |
as-salamu ‘alayka ya waritha muhammadin rasulil-lah. |
Peace be upon you! O the inheritor of Muhammad - the Prophet of God! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ |
as-salamu ‘alayka ya waritha ameril-mu`minena |
Peace be upon you! O the inheritor of the Commander of the Faithful |
عَلِيٍّ وَلِيِّ اللّهِ |
‘aliyyin waliyyil-lahi |
`Ale the friend of God |
وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، |
wa-wasiyyi rasuli rabbil-‘alamena, |
and the Testamentary Trustee of the Messenger of the Lord of the worlds! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha fatimataz-zahra`i, |
Peace be upon you! O the inheritor of Fatimah al-Zahra'! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ |
as-salamu ‘alayka ya warithal-hasani wal-husayni |
Peace be upon you! O the inheritor of al-Hasan and al-Husayn |
سَيِّدَيْ شَبَابِ أَهْلِ الجَنَّةِ، |
sayyiday shababi ahlil-jannah |
the Masters of Youth in Paradise! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha ‘aliyyib-nil-husayni zaynil-‘abidena, |
Peace be upon you! O the inheritor of `Ale ibn al-Husayn; the adornment of the worshippers! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ بَاقِرِ عِلْمِ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha muhammadib-ni ‘aliyyin baqiri ‘ilmil-awwalena wal-akhirena, |
Peace be upon you! O the inheritor of Muhammad ibn `Ale - the dissector versed in the knowledge of those of old and those of later times! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ الْبَارِّ، |
as-salamu ‘alayka ya waritha ja’farib-ni muhammadinis-sadiqil-barri, |
Peace be upon you! O the inheritor of Ja`far ibn Muhammad the veracious, the virtuous! |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ. |
as-salamu ‘alayka ya waritha musab-ni ja’far. |
Peace be upon you! O the inheritor of Musa ibn Ja`far! |
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ الشَّهِيدُ، |
as-salamu ‘alayka ayyuhas-siddeqush-shahedu, |
Peace be upon you! O the truthful martyr! |
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْوَصِيُّ الْبَارُّ التَّقِيُّ، |
as-salamu ‘alayka ayyuhal-wasiyyul-barrut-taqiyyu, |
Peace be upon you! O the virtuous and pious trustee! |
السَّلامُ عَلَيْكَ. |
as-salamu ‘alayk |
Peace be upon you! |
أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلاةُ، |
ashhadu annaka qad aqamtas-salata |
I bear witness that it was indeed you who established prayers, |
وَآتَيْتَ الزَّكَاةَ، |
wa-ataytaz-zakata |
paid the alms-tax, |
وَأَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، |
wa-amarta bil-ma’rufi |
commanded to do right, |
وَنَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ، |
wa-nahayta ‘anil-munkari |
admonished against doing wrong |
وَعَبَدْتَ اللّهَ مُخْلِصاً حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ. |
wa-‘abadtal-laha mukhlisan hatta atakal-yaqen. |
and sincerely served God until what is sure to come happened to you. |
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا الْحَسَنِ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
as-salamu ‘alayka ya abal-hasani wa-rahmatul-lahi wa-barakatuh, |
O Abu’l-Hasan (Imam al-Riza (a.s))! Peace be upon you! And the grace of God and His blessings be upon you, |
إنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ. |
innahu hamedun majed. |
For He is indeed worthy of all praise, full of all glory! |
لَعَنَ اللهُ أُمَّةً قَتَلَتْكَ، |
la`anal-lahu ummatan qatalatka, |
May God’s curse be upon the people who murdered you! |
لَعَنَ اللهُ أُمَّةً ظَلَمَتْكَ، |
la`anal-lahu ummatan ¨alamatka, |
May God’s curse be upon the people who oppressed you! |
لَعَنَ اللهُ أُمَّةً أَسَّسَتْ أَسَاسَ الظُّلْمِ وَالْجَوْرِ وَالبِدْعَةِ عَلَيْكُمْ أَهْلَ البَيْتِ. |
la’anal-lahu ummatan assasat asasa¨-¨ulmi wal-jawri wal-bizati ‘alaykum ahlal-bayt. |
May God’s curse be upon the people who established the foundations of oppression, tyranny and innovation against you—members of the Household (of the Prophet) (a.s)! |
Then you touch the tomb and say:
اللّهُمَّ إِلَيْكَ صَمَدْتُ مِنْ أَرْضِي، |
allahumma ilayka samadtu min arze |
O God! I set out towards Thee from my homeland, |
||
وَقَطَعْتُ الْبِلادَ رَجَاءَ رَحْمَتِكَ |
wa-qata’tul-bilada raja`a rahmatika |
and passed through many towns with the hope of receiving Thy mercy. |
||
فَلا تُخَيِّبْنِي وَلا تَرُدَّنِي بِغَيْرِ قَضَاءِ حَاجَتِي، |
fala tukhayyibne wa-la taruddane bi-ghayri qaza`i hajate |
Please do not disappoint me, and do not send me back without having my needs fulfilled. |
||
وَارْحَمْ تَقَلُّبِي عَلَى قَبْرِ ابْنِ أَخِي رَسُولِكَ |
warham taqallube ‘ala qabrib-ni akhe rasulika |
Have mercy upon my turning towards the tomb of the son of Thy Messenger's brother. |
||
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ، |
salawatuka ‘alayhi wa-alih. |
May Thy blessings be upon him and his Household. |
||
بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا مَوْلايَ |
bi-abe anta wa-umme ya mawlaya |
O my Master! May my parents be your ransom! |
||
أَتَيْتُكَ زَائِراً وَافِداً |
ataytuka za`iran wafidan |
I have come to visit you and I have arrived. |
||
عَائِذاً مِمَّا جَنَيْتُ عَلَى نَفْسِي، |
‘a`idham-mimma janaytu ‘ala nafse |
I seek refuge in you from whatever crimes I have committed against myself |
||
وَاحْتَطَبْتُ عَلَى ظَهْرِي |
wahtatabtu ‘ala ¨ahre |
the burden of which I carry on my back. |
||
فَكُنْ لِي شَافِعاً إِلَى اللّهِ يَوْمَ فَقْرِي وَفَاقَتِي، |
fakun le shafi’an ilal-lahi yawma faqre wa-faqate |
Then (please) intercede with God on my behalf on the Day of my poverty and destitution |
||
فَلَكَ عِنْدَ اللّهِ مَقَامٌ مَحْمُودٌ، |
falaka ‘indal-lahi maqamun mahmudun |
as you enjoy an especial praiseworthy position in the presence of God. |
||
وَأَنْتَ عِنْدَهُ وَجِيهٌ. |
wa-anta ‘indahu wajeh. |
He considers you to be an eminent man. |
||
Then you raise your right hand up and extend your left hand towards the tomb and say:
اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِحُبِّهِمْ وَبِوِلايَتِهِمْ، |
allahumma inne ataqarrabu ilayka bi-hubbihim wa-biwilayatihim, |
O God! I seek Thy nearness through my love and friendship for them. |
أَتَوَلَّى آخِرَهُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ أَوَّلَهُمْ، |
atawalla akhirahum bima tawallaytu bihe awwalahum |
I love the last one of them as much as I love the first one, |
وَأَبْرَأُ مِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَهُمْ. |
wa-abra`u min kulli walejatin dunahum. |
and avoid any intimate friendship with anyone but them. |
اللَّهُمَّ الْعَنِ الَّذِينَ بَدَّلُوَا نِعْمَتَكَ، |
allahummal-‘anil-ladhena baddalu ni’mataka |
My God! (Please) curse those who altered Thy blessings, |
وَاتَّهَمُوَا نَبِيَّكَ، |
wat-tahamu nabiyyaka |
accused Thy Prophet, |
وَجَحَدُوَا بِآيَاتِكَ، |
wa-jahadu bi-ayatika |
denied Thy verses, |
وَسَخِرُوَا بِإِمَامِكَ، |
wa-sakhiru bi-imamika |
mocked Thy appointed leader, |
وَحَمَلُوَا النَّاسَ عَلَى أَكْتَافِ آلِ مُحَمَّدٍ. |
wa-hamalun-nasa ‘ala aktafi ali muhammad. |
and placed the burden of the people upon the shoulders of the members of the Household of Muhammad (a.s). |
اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِاللَّعْنَةِ عَلَيْهِمْ وَالْبَرَاءَةِ مِنْهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ يَا رَحْمانُ. |
allahumma inne ataqarrabu ilayka bil-la’nati ‘alayhim wal-bara`ati minhum fid-dunya wal-akhirati ya rahman. |
O God! I seek Thy nearness by cursing them (your enemies), and by staying away from them in this world and in the Hereafter, O the Beneficent! |
Then you turn towards the position of his feet and say:
صَلَّى اللّهُ عَلَيْكَ يَا أَبَا الْحَسَنِ، |
sallal-lahu ‘alayka ya abal-hasani, |
O Abu’l-Hasan! May God’s blessings be upon you! |
صَلَّى اللّهُ عَلَى رُوحِكَ وَبَدَنِكَ، |
sallal-lahu ‘ala ruhika wa-badanika, |
May God’s blessings be upon your soul and your body! |
صَبَرْتَ وَأَنْتَ الصَّادِقُ المُصَدَّقُ، |
sabarta wa-antas-sadiqul-musaddaqu |
You persevered. You were truthful and your truthfulness has been confirmed. |
قَتَلَ اللّهُ مَنْ قَتَلَكَ بِالأَيْدِي وَالأَلْسُنِ. |
qatalal-lahu man qatalaka bil-ayde wal-alsun. |
May God curse whoever martyred you with his hands and tongue. |
Then supplicate and curse the murderer of the Commander of the Faithful (a.s) and the murderers of al-Hasan (a.s), al-Husayn (a.s) and all those who murdered the members of the Household of the God’s Messenger (a.s). Then turn towards the position of his head from behind his back and offer two units of prayers. Recite the chapters al-Fatihah (No. 1) andYasen (No. 36) in the first unit, and recite the chapters al-Fatihah and al-Rahman (No. 55) in the second unit. But if you have not memorized them recite the chapter al-Tawhed (No. 112) in both units. And pray for the believing men and women, and especially pray for your parents. Also make an effort to say supplications, cry, and pray a lot for yourself, your parents and all your brethren. And stay near the position of his head as much as you wish. And you must say your prayers at the tomb.
source : http://www.duas.org