حاجی شریف با تمجید از شخصیت علمی استاد حسین انصاریان، گفت: استاد انصاریان یکی از بهترین مترجمان قرآن است و تمام حقوق معنوی ترجمه خود را برای همیشه و رایگان در اختیار جامعه قرآنی قرار داده.
به گزارش خبرنگار خبرگزاری رسا، پیشهمایش «گذری بر سی سال تلاش جهادی در حوزه نظارت بر چاپ و نشر قرآن کریم» پیش از ظهر دوشنبه 28 دی ماه با حضور احمد حاجیشریف، معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن کریم و جمعی از فعالان رسانهای در مرکز دارالقرآن الکریم برگزار شد.
در این مراسم و پس از ارائه جزئیات برنامههای پیش مرکز دارالقرآن الکریم از سوی مهدی خدایی، کارشناس روابط عمومی مرکز، احمد حاجی شریف، گفت: همزمان با سی اُمین سالگرد تاسیس معاونت نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن کریم همایش «گذری بر سی سال تلاش جهادی در حوزه نظارت بر چاپ و نشر قرآن کریم» برگزار میشود.
وی افزود: هدف از تشکیل سازمان نظارت بر چاپ و نشر قرآن وجود غلطهای بسیار در قرآنهای موجود پیش از انقلاب بود به طوری که هیچ قرآنی را بدون غلط در آن سال ها پیدا نمیکردیم اما پس از انقلاب با تاسیس دارالقرآن تصمیم بر تصحیح قرآنها گرفته شد و در اسفند 1362 این مسؤولیت به سازمان تبلیغات اسلامی داده شد.
حاجی شریف درباره مصححان مختلفی که با مرکز دارالقرآن الکریم همکاری دارند، عنوان داشت: در این مرکز افزون بر مصححان برجسته، چندین طلبه سطح دو نیز کار میکنند که از نظر تسلط به کار خود در سطح بسیار بالایی قرار دارند.
حاجیشریف در ادامه سخنانش به برخی اشکالات در ترجمه قرآن اشاره کرد و گفت: یک مترجم قرآن باید ویژگیهای زیادی برای ترجمه قرآن داشته باشد. مرحوم استاد مهدی الهی قمشهای، بنیانگذار شیوه ترجمه قرآن در ایران بود. البته اشکالاتی بعد از 60 سال از ترجمه ایشان به انشاء و علم به آن رسیده است که این امر تنها نیازمند یک ویراستاری تخصصی در قرآن است.
معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن کریم به چاپ دستخط 77 خوشنویس قرآنی اشاره کرد و گفت: بهترین قرآنهای منتشر شده متعلق به قرون پنجم تا چهاردهم است و باقی را دستخط خوشنویسان معاصر تشکیل میدهد.
در بخش دیگری از این نشست حاجی شریف با دفاع از ترجمه مرحوم الهی قمشهای، عنوان داشت: یکی از ترجمههای بسیار پرکاربرد در کشور ما ترجمه مرحوم الهی قمشهای است که تاکنون ناشران بسیاری از آن استفاده کرده اند و اگر قرار است این ترجمه جمع آوری شود باید ترجمههای جایگزین و آن هم به صورت تدریجی ارائه شوند.
وی ادامه داد: استاد حسین انصاریان یکی از بهترین و آگاهترین مترجمان قرآنی حال حاضر است، این عالم بزرگوار ترجمههای خود را مبتنی بر علم روز ارائه میدهد و با نگاه بسیار زیبا تمام حق ترجمه خود را نیز به صورت هدیه ابدی برای استفاده قرآن جویان در اختیار سازمان دارالقرآن الکریم قرار داده است.
گفتنی است؛ همایش اصلی «گذری بر سی سال تلاش جهادی در حوزه نظارت بر چاپ و نشر قرآن کریم» نهم بهمنماه سال جاری در حوزه هنری برگزار میشود و در این همایش از افراد مختلف فعال در امور قرآنی تجلیل به عمل خواهد آمد.
منبع : خبرگزاری رسا