DISCIPLES 5 1.7.10. It is reported that Abu ‘Abd Allah(a.s.) said, “Between David and Jesus(a.s.) there were four hundred eighty years. There descended to Jesus admonitions, parables and sanctions in the Gospel. There was no retaliation nor commands for punishments, nor obligatory inheritance. There descended upon him a lightening of what was descended upon Moses(a.s.) in the Torah, and this is what He said, reporting the words of Jesus to the Children of Israel, (Likewise confirming the truth of the Torah that is before me, and to make lawful to you certain things that were forbidden unto you.) (3:50). And Jesus ordered those who were with him, who followed him and who were believers to believe in the law of the Torah and the laws of all the prophets and the Gospel.” And he [Abu ‘Abd Allah(a.s.)] said, “Jesus(a.s.) waited for seven or eight years, then he informed them [the people] of what they ate and what they stored in their houses. And he stood up among them, and made the dead to live, and cured the born blind and the leper, and he taught them the Torah. Then Allah descended the Gospel upon him when He wanted to bring an authority for them. And he [Jesus(a.s.)] sent a man to Rome. All he treated were cured of their illnesses, and he cured the born blind and the leper, until it was mentioned to the king there. So, he was brought to him. He [the king] said, ‘Do you make well the born blind and the leper?’ He said, |
1-7-10- ص [قصص الانبياء عليهم السلام] الصَّدُوقُ بِإسْنَادِهِ, عَنْ إبْنِ عِيسَي, عَنِ الْبَزَنْطِيّ, عَنْ أبَانِ بْنِ عُثْمَانَ, عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِيّ, عَنْ أبِى عَبْدِ اللَّهِ (ع), قَالَ: «كَانَ بَيْنَ دَاوُدَ وَعِيسَي (ع) أرْبَعُ مِئَةِ سَنَةٍ وَثَمَانُونَ سَنَةً, وَأُنْزِلَ عَلَي عِيسَي فِى الاِنجِيلِ مَوَاعِظُ وَأمْثَالٌ وَحُدُودٌ. لَيْسَ فِيهَا قِصَاصٌ, وَلاَ أحْكَامُ حُدُودٍ وَلاَ فَرْضُ مَوَارِيثَ. وَأُنْزِلَ عَلَيْهِ تَخْفِيفُ مَا كَان نُزِّلَ عَلَي مُوسَي (ع) فِى التَّوْرَاةِ, وَهُوَ قَوْلُهُ, تَعَالَي, حِكَايَةً عَنْ عِيسَي, أنَّهُ قَالَ لِبَنِى إسْرَائِيلَ: (وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُم.) وَأمَرَ عِيسَي مَنْ مَعَهُ مِمَّنْ تَبِعَهُ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أنْ يُؤْمِنُوا بِشَريِعَةِ التَّوْرَاةِ وَشَرَائِعِ جَمِيعِ النَّبِيِّينَ وَالاِنجِيلِ.» قَالَ: «وَمَكَثَ عِيسَي (ع) حَتَّي بَلَغَ سَبْعَ سِنِينَ أوْ ثَمَانِيًا, فَجَعَلَ يُخْبِرُهُمْ بِمَا يَأْكُلُونَ وَمَا يَدَّخِّرُونَ فِى بُيُوتِهِم. فَأقَامَ بَيْنَ أظْهُرِهِمْ, يُحيِى الْمَوْتَي وَيُبْرِئُ اْلاَكْمَهَ وَاْلاَبْرَصَ, وَيُعَلِّمُهُمُ التَّوْرَاةَ. وَأنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ الاِنجِيلَ, لَمَّا أرَادَ أنْ يَتَّخِذَ عَلَيْهِمْ حُجَّةً. وَكَانَ يَبْعَثَ إلَي الرُّومِ رَجُلاً لاَ يُدَاوِى أحدًا إلاَّ بُرِئَ مِنْ مَرَضَهِ, وَيُبْرِئُ اْلاَكْمَهَ وَاْلاَبْرَصَ؛ حَتَّي ذُكِرَ ذَلِكَ لِمَلِكِهِمْ. فَأدْخَلَ عَلَيْهِ, فَقَالَ: ’أتُبْرِئُ اْلاَكْمَهَ وَاْلاَبْرَصَ؟‘ قَالَ: ’نَعَم.‘ قَالَ: ’أُتِىَ بِغُلاَمٍ مُنْخَسِفِ الْحَدَقَةِ, لَمْ يَرَ شَيْئاً قَطُّ. فَأخَذَ بُنْدُقَتَيْنِ, |
‘Yes.’ He said, ‘Bring a youth who has no eyes and has never seen anything.’ He took two hazelnuts and looked at them sharply, then he put them in his eye sockets, and prayed. At once he became seeing. The king sat him next to himself, and said, ‘Be with me, and do not leave my city.’ He conferred upon him the best positions. Then the Messiah(a.s.) sent another, and taught him something for reviving the dead. He entered Rome, and said, ‘I am more knowledgeable than the physician of the king.’ This was mentioned to the king. He said, ‘Kill him.’ The [first] physician said, ‘Do not do it. Bring him. If you find him to be in error, you will kill him. In that case, you would have authority to do so.’ He was brought to him. He said, ‘I revive the dead.’ The king mounted and so did the people and they went to the grave of the son of the king who had recently died. The apostle of the Messiah prayed, and the first apostle who was the physician of the king said, ‘Amen.’ The grave split open and the son of the king emerged. Then he came walking until he sat in the lap of his father. Then he said, ‘O my son! Who revived you?’ Then he looked and said, ‘This one and that one.’ Then they stood and said, ‘We are messengers to you from the Messiah. You had not listened to his messengers. You even ordered them to be killed when they came to you.’ Then he obeyed and glorified the affair of the Messiah(a.s.) until the enemies of Allah said what they said about him and the Jews belied him and wanted to kill him. (Bihar, 14, 251, 43) |
فَبَنَدَقَهُمَا, ثُمَّ جَعَلَهُمَا فِى عَيْنَيْهِ وَدَعَا, فَإذَا هُوَ بَصِيرٌ. فَأقْعَدَهُ الْمَلِكُ مَعَهُ وَقَالَ: ’كُنْ مَعِىَ وَلاَ تَخْرُجْ مِنْ مِصْرِي.‘ فَأنْزَلَهُ مَعَهُ بِأفْضَلِ الْمَنَازِلِ. ثُمَّ إنَّ الْمَسِيحَ (ع) بَعَثَ آخَرَ وَعَلَّمَهُ مَا بِهِ يُحيِى الْمَوْتَي. فَدَخَلَ الرُّومَ وَقَالَ: ’أنَا أعْلَمُ مِنْ طَبِيبِ الْمَلِكِ.‘ فَقَالُوا لِلْمَلِكِ ذَلِكَ. قَالَ: ’اُقْتُلُوهُ.‘ فَقَالَ الطَّبِيبُ: ’لاَ تَفْعَلْهُ؛ أدْخِلْهُ, فَإنْ عَرَفْتَ خَطَاهُ قَتَلْتَهُ, وَلَكَ الْحُجَّةُ.‘ فَأدْخَلَ عَلَيْهِ, فَقَالَ: ’أنَا أُحْيِى الْمَوْتَي.‘ فَرَكِبَ الْمَلِكُ وَالنَّاسُ إلَي قَبْرِ إبْنِ الْمَلِكِ, وَكَانَ قَدْ مَاتَ فِى تِلْكَ الاَيَّامِ. فَدَعَا رَسُولُ الْمَسِيحِ, وَأمَّنَ طَبِيبُ الْمَلِكِ الَّذِى هُوَ رَسُولُ الْمَسِيحِ أيْضًا الاَوَّلُ. فَانْشَقَّ الْقَبْرُ, فَخَرَجَ إبْنُ الْمَلِكِ, ثُمَّ جَاءَ يَمْشِى حَتَّي جَلَسَ فِى حِجْرِ أبِيهِ, فَقَالَ: ’يَا بُنَيَّ مَنْ أحْيَاكَ؟‘» قَالَ: «فَنَظَرَ, فَقَالَ: ’هَذَا وَهَذَا.‘ فَقَامَا, فَقَالاَ: ’أنَا رَسُولُ الْمَسِيحِ إلَيكَ؛ وَإنَّكَ كُنْتَ لاَ تَسْمَعُ مِنْ رُسُلِهِ, إنَّمَا تَأمُرُ بِِقَتْلِهِمْ إذَا أتَوْكَ.‘ فَتَابَعَ وَأعْظَمُوا أمْرَ الْمَسِيحِ (ع), حَتَّي قَالَ فِيهِ أعْدَاءُ اللَّهِ مَا قَالُوا, وَالْيَهُودُ يُكَذِّبُونَهُ وَيُرِيدُونَ قَتْلَهُ.» (بحار الانوار، 14، 251، 43) |