ترجمه قرآن كريم، ص: 3
بی ترديد برای آنان كه كافر [به خدا و آياتش ] هستند، مساوی است كه [از عذاب ] بيمشان دهی يا بيمشان ندهی، ايمان نمی آورند. 6
خدا [به كيفر كفرشان ] بر دل ها و گوش هايشان مُهر [تيره بختی ] نهاده، و بر چشم ها [ی دلشان ] پرده ای [از تاريكی است كه فروغ هدايت را نمی بينند]، و برای آنان عذابی بزرگ است.
و گروهی از مردم [كه اهل نفاق اند] می گويند: ما به خدا و روز قيامت ايمان آورديم، در حالی كه آنان مؤمن نيستند.
[به گمان باطلشان ] می خواهند خدا و اهل ايمان را فريب دهند، در حالی كه جز خودشان را فريب نمی دهند، ولی [اين حقيقت را] درك نمی كنند.
در دلِ آنان بيماریِ [سختی از نفاق ] است، پس خدا به كيفرِ نفاقشان بر بيماريشان افزود، و آنان را به خاطر آنكه همواره دروغ می گفتند، عذابی دردناك است.
چون به آنان گويند: در زمين فساد نكنيد، می گويند: فقط ما اصلاح گريم!
آگاه باشيد! يقيناً خودشان اهل فسادند، ولی درك نمی كنند.
چون به آنان گويند: ايمان آوريد چنان كه ديگر مردم ايمان آوردند می گويند: آيا ما هم مانند سبك مغزان ايمان آوريم؟! آگاه باشيد! قطعاً اينان خود سبك مغزند، ولی [از شدت كوردلی به اين حقيقت ] آگاه نيستند.
و هنگامی كه با اهل ايمان ديدار كنند، گويند:
ما ايمان آورديم و چون با شيطان هايشان [كه سرانِ شرك و كفرند] خلوت گزينند، گويند: بدون شك ما با شماييم، جز اين نيست كه ما [با تظاهر به ايمان ] آنان را مسخره می كنيم.
خدا آنان را [به كيفر اين كار منافقانه در دنيا و آخرت ] عذاب خواهد كرد، و آنان را در سركشی وتجاوزشان مهلت می دهد [تا در گمراهی شان ] سرگردان وحيران بمانند.
آنان كسانی هستند كه گمراهی را به جای هدايت خريدند، پس تجارتشان سود نكرد و از راه يافتگان [به سوی حق ] نبودند.