ترجمه قرآن كريم، ص: 100
وجودش را تسليم خدا كرده و نيكوكار است، و از آيين ابراهيم يكتاپرست حق گرا پيروی كرده است؟ وخدا ابراهيم را [برای حق گرايی، خلوص، پاكی اخلاق واعمالش ] دوست خود گرفت.
و آنچه در آسمان ها و در زمين است، فقط در سيطره مالكيّت و فرمانروايی خداست؛ و خدا همواره بر هر چيزی احاطه دارد.
درباره [حقوق ازدواج و نيز ارث ] زنان از تو فتوا می خواهند. بگو:
فقط خدا درباره آنان [مطابق با آياتی كه در اوايل همين سوره گذشت ] به شما فتوا می دهد، و درباره دختران يتيمی كه حقوق مقرّر آنان را نمی پردازيد، و [به قصد خوردن اموالشان ] ميلی به ازدواج با آنان داريد، برابر احكامی كه در اين كتاب بر شما خوانده می شود به شما فتوا می دهد. و [نيز درباره ] كودكان مستضعف [كه حقوق مالی و انسانی آنان را پايمال می كنيد، مطابق احكامی كه در قرآن بر شما تلاوت می شود به شما فتوا می دهد]. و [نيز سفارش می كند] كه با يتيمان به عدالت رفتار كنيد؛ و آنچه را [درباره زنان، دختران يتيم و كودكان مستضعف ] از هر خيری انجام می دهيد، يقيناً خدا همواره به آن داناست.
و اگر زنی از ناسازگاری شوهرش، يا روی گردانی اش [از حقوق همسرداری ] بيمناك است، بر آن دو [از نظر طبيعت زندگی ] مشقتی نيست كه با يكديگر به طور پسنديده آشتی كنند، [گرچه به چشم پوشی بخشی از حقوقشان باشد.] و [در حقيقت ] صلح و آشتی بهتر است. و بخل نزد نفوس [آدميان ] حاضر است [به اين خاطر هر يك از دو زوج در عفو و گذشت و سازش و ادای حقوق بخل می ورزند]. و اگر [شما شوهران ] نيكی كنيد و [از سركشی و ناسازگاری نسبت به زنان ] بپرهيزيد [از ثواب و پاداش حق بهره مند می شويد]؛ يقيناً خدا همواره به آنچه انجام می دهيد، آگاه است.
و شما هر چند حريص [بر عدالت ] باشيد، هرگز نمی توانيد [از نظر علاقه و ميل قلبی ] ميان زن ها [يی كه در عقد خود داريد] عدالت ورزيد، پس تمايل خود را به طور كامل متوجه يك طرف ننماييد تا ديگری را به صورت زنی سرگردان