ترجمه قرآن كريم، ص: 78
واداريد، و با يكديگر [چه در حال آسايش چه در بلا و گرفتاری ] پيوند و ارتباط برقرار كنيد و از خدا پروا نماييد تا [بر موانع راه سعادت ] پيروز شويد.
سوره نساء
به نام خدا كه رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش هميشگی
ای مردم! از [مخالفت با فرمان هایِ ] پروردگارتان بپرهيزيد، آنكه شما را از يك تن آفريد و جفتش را [نيز] از [جنس ] او پديد آورد و از آن دو تن، مردان و زنان بسياری را منتشر ساخت. و از خدايی كه به نام او از يكديگر درخواست می كنيد، پروا كنيد و از [قطع رابطه با] خويشاوندان بپرهيزيد. يقيناً خدا همواره بر شما نگهبان است.
اموال يتيمان را [پس از رشدشان ] به آنان بدهيد، و [اموال ] پست و بی ارزش [خود] را با [اموالِ ] مرغوب و با ارزش [آنان ] عوض نكنيد؛ و اموالشان را با ضميمه كردن به اموال خود نخوريد؛ چون گناهی بزرگ است.
واگر می ترسيد كه نتوانيد در مورد دختران يتيم [در صورت ازدواج با آنان ] عدالت ورزيد، بنابراين از [ديگر] زنانی كه شما را خوش آيد دو دو و سه سه و چهار چهار به همسری بگيريد.
پس اگر می ترسيد كه با آنان به عدالت رفتار نكنيد، به يك زن يا به كنيزانی كه مالك شده ايد [اكتفا كنيد]؛ اين [اكتفای به يك همسر عقدی ] به اينكه ستم نورزيد و از راه عدالت منحرف نشويد، نزديك تر است.
ومهريه زنان را به عنوان هديه ای الهی با ميل و رغبت [و بدون چشم داشت و منّت گذاری ] به خودشان بدهيد؛ واگر چيزی از آن را با ميل و رضايت خود به شما ببخشند، آن را حلال و گوارا بخوريد.
و اموالتان را كه خدا مايه قوام و برپايی [زندگی ] شما گردانيده به سبك مغزان ندهيد، ولی آنان را از درآمد آن بخورانيد و لباس بپوشانيد و با آنان به صورتی پسنديده سخن گوييد.
و يتيمان را [نسبت به امور زندگی ] بيازماييد تا زمانی كه به حدّ ازدواج برسند، پس اگر در آنان رشد لازم را يافتيد اموالشان را به خودشان بدهيد و آن را از [ترس ] آنكه مبادا