ترجمه قرآن كريم، ص: 534
به نام خدا كه رحمتش بی اندازه است و مهربانی اش هميشگی
قيامت بسيار نزديك شد، و ماه از هم شكافت.
و اگر معجزه ای را ببينند، روی بگردانند و گويند: [اين ] جادويی هميشگی است!
و [قرآن و رسالت پيامبر و معجزه را] انكار كردند و از خواسته های نامشروع خود پيروی كرده اند، در حالی كه هر كاری [چه خير و چه شر، چه حق و چه باطل در قرارگاه ويژه خود] قرار می گيرد [و اينان به زودی خواهند دانست كه قرآن و پيامبر بر حق است يا معبودانشان؟]
بی ترديد آنچه از خبرها [ی گذشتگان ] كه [در آن ] مايه بازداشتن [از كفر و شرك و گناهان ] است برای آنان آمده است.
[اين خبرها] پندی رساست، ولی هشدارها [به اين ستمكاران لجوج ] سودی نمی بخشد.
بنابراين از آنان روی بگردان [و] روزی را [ياد كن ] كه آن دعوت كننده [يعنی اسرافيل ] آنان را به امری بس دشوار و هولناك دعوت می كند.
در حالی كه ديدگانشان [از شدت ترس ] فرو افتاده، هم چون ملخ های پراكنده از گورها بيرون آيند.
شتابان به سوی آن دعوت كننده می روند و كافران می گويند:
امروز روز بسيار سختی است.
پيش از آنان قوم نوح [پيامبران ] را تكذيب كردند، پس بنده ما [نوح ] را هم تكذيب كردند و گفتند: ديوانه است، و جن زده ای است [كه آثاری از گزند جن در او می باشد.]
او هم پروردگارش را خواند كه من مغلوب شده ام [و از ستم و زورگويی آنان دلتنگم ] بنابراين انتقام [مرا از اينان ] بگير.
[در پاسخ درخواستش ] درهای آسمان را به آبی بسيار فراوان و ريزان گشوديم، أ
و زمين را به [جوشيدن ] چشمه هايی [پر آب ] شكافتيم؛ نهايتاً آبِ آسمان و زمين برای كاری كه مقدّر شده بود به هم پيوستند،
و او را بر كشتی كه دارای تخته ها و ميخ ها بود سوار كرديم،
و آن زير نظر ما روان بود. [و اين ] پاداشی بود برای كسی كه او را مورد تكذيب قرار دادند.
و بی ترديد آن سرگذشت را [برای آيندگان ] مايه عبرت باقی گذاشتيم، آيا پند گيرنده ای هست؟
پس عذاب و هشدارهايم چگونه بود؟
و يقيناً ما قرآن را برای پند گرفتن آسان كرديم، آيا پند گيرنده ای هست؟
قوم عاد [پيامبرشان را] تكذيب كردند، پس عذاب و هشدارهايم چگونه بود؟
ما بر آنان در روزی شوم كه شومی اش استمرار داشت، تندبادی سخت و بسيار سرد [به عنوان عذاب ] فرستاديم،
كه مردم را [از زمين ] برمی كند [و بعد از آن عذاب،] گويی تنه های نخلی بودند كه ريشه كن شده اند.
پس عذاب و هشدارهايم چگونه بود؟
و يقيناً