ترجمه قرآن كريم، ص: 101
و بلاتكليف رها كنيد. و اگر توافق و سازش نماييد و تقوا را [در محيط خانواده ] رعايت كنيد [مورد آمرزش قرار می گيريد]؛ زيرا خدا همواره بسيار آمرزنده و مهربان است.
و اگر [زن و شوهر راهی برای صلح و سازش نيافتند و] از يكديگر جدا شوند، خدا هر يك را از توانگری خود بی نياز می كند؛ و خدا همواره بسيار عطا كننده و حكيم است.
و آنچه در آسمان ها و آنچه در زمين است، فقط در سيطره مالكيّت و فرمانروايی خداست. و البته ما كسانی را كه پيش از شما كتاب آسمانی به آنان داده شده است، و نيز شما را سفارش كرديم كه [در همه امورتان ] از خدا پروا كنيد. و [هشدار داديم ] اگر كفر ورزيد [زيانی به او نمی رسانيد]؛ زيرا آنچه در آسمان ها و در زمين است، فقط در سيطره مالكيّت و فرمانروايی خداست، و خدا همواره بی نياز و ستوده است.
و آنچه در آسمان ها و در زمين است، فقط در سيطره مالكيّت و فرمانروايی خداست، و خدا نسبت به كارگزاری [همه امور جهان آفرينش ] بس است.
ای مردم! اگر خدا بخواهد همه شما را از ميان برمی دارد، و گروه ديگری را [به جای شما] می آورد؛ و خدا همواره بر اين كار تواناست.
كسی كه فقط پاداش دنيا را بخواهد [دچار اشتباه وكوته بينی شده است؛ زيرا] پاداش دنيا وآخرت كه [محصول ايمان و تقواست ] نزد خداست؛ و خدا همواره شنوا و بيناست.
ای اهل ايمان! [همواره در همه امور زندگی ] قيام كننده به عدل، و گواهی دهنده برای خدا باشيد، هر چند به زيان خود يا پدر و مادر يا خويشانتان باشد. اگر [يكی از دو طرف نزاع ] توانگر يا فقير باشد [با لحاظ كردن وضع آنان، بر خلاف خدا گواهی ندهيد؛ زيرا] خدا به حمايت از آنان و رعايت حالشان سزوارتر است. پس [در هنگام گواهی دادن ] از خواسته های نامشروع پيروی نكنيد كه از حق منحرف می شويد. و اگر زبانتان را [به سوی گواهی ناحق و دروغ ] بپيچانيد، يا از گواهی دادن روی برتابيد؛ يقيناً خدا همواره به آنچه انجام می دهيد آگاه است.
ای