ترجمه قرآن كريم، ص: 593
اين چنين نيست كه می پندارند [در آن روز] يقيناً پرونده بدكاران در سجّين است.
و تو چه می دانی كه سجّين چيست؟
قضا و سرنوشتی حتمی [برای خائنان ] است.
وای در آن روز بر تكذيب كنندگان.
آنان كه همواره روز جزا را تكذيب می كنند.
و آن را جز هر متجاوز گناه پيشه تكذيب نكند،
چون آيات ما را بر او خوانند می گويد: افسانه های پيشينيان است.
اين چنين نيست كه می گويند، بلكه گناهانی كه همواره مرتكب شده اند بر دل هايشان چرك و زنگار بسته است [كه حقايق را افسانه می پندارند.]
اين چنين نيست كه آنان می پندارند، بلكه اينان در آن روز از پروردگارشان محجوب اند.
سپس آنان بی ترديد وارد دوزخ می شوند.
[به آنان ] گويند: اين است آن دوزخی كه همواره تكذيبش می كرديد.
اين چنين نيست [كه اين سبك مغزان درباره نيكان می پندارند] بلكه پرونده نيكان در عليّين است
تو چه می دانی عليّين چيست؟
قضا و سرنوشتی حتمی [برای نيكان ] است.
مقربان آن را مشاهده می كنند.
بی ترديد نيكان در نعمتی فراوانند
بر تخت ها [ی آراسته و پرارزش تكيه زده و مناظر زيبای بهشت را با چشم سر و جمال محبوب را با چشم دل ] می نگرند.
در چهره هايشان شادابی و طراوت نعمت را می يابی.
آنان را از باده ناب و طهوری كه سربسته و مُهر و موم شده است می نوشانند.
مُهر و مومش مشك است، و رقابت كنندگان و مسابقه گران بايد به سوی اين نعمت ها بر يكديگر پيشی گيرند،
و [اين باده ناب مُهر و موم شده،] آميخته ای از «تسنيم» است
چشمه ای كه همواره مقربان از آن می نوشند.
بدكاران همواره [در دنيا از روی ريشخند و استهزا] به مؤمنان می خنديدند
و هنگامی كه بر آنان می گذشتند آنان را با اشاره چشم وابرو به مسخره می گرفتند،
و چون به خانواده خود بازمی گشتند [به سبب تمسخر مؤمنان ] خوشحال و شادمان باز می گشتند،
و هنگامی كه مؤمنان را می ديدند، می گفتند: بی ترديد اينان گمراه اند؛
و حال آنكه كافران را بر مؤمنان نگهبان و مراقب نفرستاده بودند [كه مراقب هدايت و گمراهی آنان باشند.]
پس امروز همواره مؤمنان به كافران می خندند.
بر تخت ها [ی آراسته و پرارزش تكيه زده ] می نگرند
كه آيا كافران را در برابر آنچه