ترجمه قرآن كريم، ص: 492
پخش است، و او هرگاه بخواهد بر جمع كردنشان تواناست. 29
هر آسيبی به شما رسد به سبب اعمالی است كه مرتكب شده ايد، و از بسياری [از همان اعمال هم ] درمی گذرد.
و شما در زمين عاجزكننده [خدا] نيستيد [تا بتوانيد از دسترس قدرت او بيرون رويد] و جز خدا هيچ سرپرست و ياوری برای شما نيست.
از نشانه های او كشتی های كوه آسا در ميان درياست [كه به كمك باد در حركت اند.]
اگر بخواهد باد را فرومی نشاند، در نتيجه كشتی ها به روی آب ساكن و بی حركت می مانند؛ يقيناً در اين واقعيت برای هر شكيبای سپاس گزاری نشانه هايی [بر قدرت و ربوبيت خدا] ست.
يا اگر بخواهد كشتی ها را [با سرنشينانش ] به سبب گناهانی كه مرتكب شده اند، نابود می كند در حالی كه از بسياری [از همان گناهان ] می گذرد.
تا كسانی كه درباره آيات ما گفتگوی بی منطق می كنند، بدانند كه آنان را [از عرصه قدرت ما] هيچ گريزگاهی نيست.
پس آنچه [از كالا و وسايل و ابزار مادی ] به شما داده اند، متاع [اندك و زودگذر] زندگی دنياست، و آنچه [از پاداش ] نزد خداست، برای كسانی كه ايمان آورده اند و بر پروردگارشان توكل می كنند، بهتر و پايدارتر است.
[همان ] كسانی كه از گناهان بزرگ و از كارهای زشت دوری می كنند و هنگامی كه [به مردم ] خشم می گيرند، راه چشم پوشی و گذشت را برمی گزينند؛
و آنان كه دعوت پروردگارشان را اجابت كردند و نماز را برپا داشتند و كارشان در ميان خودشان بر پايه مشورت است و از آنچه روزی آنان كرده ايم انفاق می كنند؛
و آنان كه هرگاه ستمی به آنان رسد [تسليم ستم و ستمكار نمی شوند، بلكه از دشمن بر اساس قوانين اسلام ] انتقام می گيرند؛ أ
پاداش بدی [چون قتل و زخم زدن و اتلاف مال ] مانند همان بدی است؛ ولی هر كه بگذرد و [ميان خود و طرف مقابلش را] اصلاح نمايد. پاداشش بر عهده خداست؛ يقيناً خدا ستمكاران را دوست ندارد.
كسانی كه پس از ستم ديدنشان [بر اساس قوانين اسلام ] در مقام انتقام برآيند ايرادی نيست [و در شرع مقدس مجوزی وجود ندارد كه حق آنان را باطل كنند.]
ايراد و محكوميت فقط متوجه كسانی است كه به مردم ستم روا می دارند و به ناحق در زمين سركشی می كنند، قطعاً برای آنان عذابی دردناك خواهد بود،
كسی كه [با قدرت داشتن