ترجمه قرآن كريم، ص: 584
[از نطفه به علقه، از علقه به مضغه، از مضغه به استخوان تا طفلی كامل ] درآورديم، پس او را شنوا و بينا قرار داديم. 2
ما راه را به او نشان داديم يا سپاس گزار خواهد بود يا ناسپاس.
ما برای كافران زنجيرها و بندها و آتش فروزان آماده كرده ايم.
همانا نيكان همواره از جامی می نوشند كه نوشيدنی اش آميخته به كافور [آن ماده سرد و سپيد و معطر] است.
آن جام از چشمه ای است كه همواره بندگان خدا از آن می نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه كه بخواهند جاری می نمايند.
[همانان كه ] همواره نذرشان را وفا می كنند، و از روزی كه آسيب و گزندش گسترده است می ترسند،
و غذا را در عين دوست داشتنش، به مسكين و يتيم و اسير انفاق می كنند.
[و می گويند:] ما شما را فقط برای خشنودی خدا اطعام می كنيم و انتظار هيچ پاداش و سپاسی را از شما نداريم.
ما از پروردگارمان در روزی كه روز عبوس و بسيار هولناكی است می ترسيم.
پس خدا نگه دار آنان از آسيب و گزند آن روز است و شادابی و شادمانی به آنان عطا می كند.
و آنان را برای اينكه [در برابر تكاليف دينی و حوادث روزگار] شكيبايی ورزيدند، بهشتی [عنبرسرشت ] و لباسی ابريشمين پاداش می دهد.
در آنجا بر تخت ها تكيه می زنند، در حالی كه آفتابی [كه از گرمايش ناراحت شوند] و سرمايی [كه از سختی اش به زحمت افتند] نمی بينند،
و سايه های درختان به آنان نزديك و ميوه هايش به آسانی در دسترس است،
و ظرف هايی از نقره فام، و قدح هايی بلورين [كه پر از غذا و نوشيدنی است ] پيرامون آنان می گردانند؛
جام هايی از نقره كه آنها را به اندازه مناسب اندازه گيری كرده اند،
و در آنجا جامی كه نوشيدنی اش آميخته به زنجبيل است، به آنان می نوشانند،
از چشمه ای در آنجا كه «سلسبيل» ناميده شود،
و پيرامونشان نوجوانانی جاودانی [برای پذيرايی از آنان ] می گردند، كه چون آنان را ببينی پنداری مرواريدی پراكنده اند،
و چون آنجا را ببينی، نعمتی فراوان و كشوری بزرگ بينی، أ
بر اندامشان جامه هايی از حرير نازك و سبز رنگ و ديبای ستبر است و با دستبندهايی از نقره آراسته شده اند، و پروردگارشان باده طهور به آنان می نوشاند.
[به آنان گويد:] يقيناً اين [نعمت ها] پاداش شماست