وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ الْفَرَاغِ مِنْ صَلَاةِ اللَّيْلِ لِنَفْسِهِ فِي الاِعْتِرَافِ بِالذَّنْبِ
دعاى حضرت دربارهى خود پس از انجام نماز شب، در مقام اعتراف به گناه
﴿1﴾
اللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتَأَبِّدِ بِالْخُلُودِ
(1) بار الها، اى صاحب پادشاهئى كه جاودانهى دائم است،
﴿2﴾
وَ السُّلْطَانِ الْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُودٍ وَ لَا أَعْوَانٍ .
(2) و سلطنتى كه خود بدون سپاه و پشتيبانها نيرومند است.
﴿3﴾
وَ الْعِزِّ الْبَاقِي عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ وَ خَوَالِي الْأَعْوَامِ وَ مَوَاضِي الْأَزمَانِ وَ الْأَيَّامِ
(3) و عزتى كه بر مرور دهور و سالهاى گذشته و زمانهاى در نوشته، باقى است.
﴿4﴾
عَزَّ سُلْطَانُكَ عِزّاً لَا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ ، وَ لَا مُنْتَهَى لَهُ بِآخِرِيَّةٍ
(4) سلطنت چنان غالب است كه محدود به آغاز و انجام نيست.
﴿5﴾
وَ اسْتَعْلَى مُلْكُكَ عُلُوّاً سَقَطَتِ الْأَشْيَاءُ دُونَ بُلُوغِ أَمَدِهِ
(5) و پادشاهيت چنان بلند پايه است كه همه چيز از رسيدن به كنه آن فرو مانده است.
﴿6﴾
وَ لَا يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأْثَرْتَ بِهِ مِنْ ذَلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّاعِتِينَ .
(6) و منتهاى توصيف واصفان، به نازلترين مرتبه از آن رفعت كه به خود تخصيص دادهاى، نمىرسد.
﴿7﴾
ضَلَّتْ فِيكَ الصِّفَاتُ ، وَ تَفَسَّخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ ، وَ حَارَتْ فِي كِبْرِيَائِكَ لَطَائِفُ الْأَوْهَامِ
(7) (كاروان) اوصاف در بيان عظمتت به گمراهى افتاده و (رشتهى) نعمتها در پيشگاه تو از هم گسيخته، و لطايف تصورات در مقام كبريائت سرگردان شدهاند
﴿8﴾
كَذَلِكَ أَنْتَ اللَّهُ الْأَوَّلُ فِي أَوَّلِيَّتِكَ ، وَ عَلَى ذَلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لَا تَزُولُ
(8) تو اى خداى ازلى، در ازليتت چنين بودهاى، و جاودان و بىزوال بر اين منوال خواهى بود:
﴿9﴾
وَ أَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيفُ عَمَلاً ، الْجَسِيمُ أَمَلاً ، خَرَجَتْ مِنْ يَدِي أَسْبَابُ الْوُصُلَاتِ إِلَّا مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ ، وَ تَقَطَّعَتْ عَنِّي عِصَمُ الآْمَالِ إِلَّا مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ
(9) و من بندهى كمكار پرآرزويم كه اسباب پيوندها از دست من بيرون رفته، مگر آنچه رحمت تو آن را پيوسته است. و رشتههاى اميد از من بريده شده مگر آنچه به وسيله عفو تو به آن چنگ درزدهام.
﴿10﴾
قَلَّ عِنْدِي مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِكَ ، و كَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ وَ لَنْ يَضِيقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَ إِنْ أَسَاءَ ، فَاعْفُ عَنِّي .
(10) طاعتى كه به شمار آورم كم و معصيتى كه به آن اقرار كنم بسيار دارم. و درگذشتن از بندهات بر تو دشوار نيست اگر چه بد كرده باشد پس از من درگذر.
﴿11﴾
اللَّهُمَّ وَ قَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الْأَعْمَالِ عِلْمُكَ ، وَ انْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُورٍ دُونَ خُبْرِكَ ، وَ لَا تَنْطَوِي عَنْكَ دَقَائِقُ الْأُمُورِ ، وَ لَا تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ
(11) بار الها، علم تو بر كارهاى نهانى مشرف است. و هر پوشيدهاى در برابر آگاهى تو آشكار است. و دقايق امور از نظرت مكتوم نيست. و رازهاى نهانى از تو پنهان نمىماند.
﴿12﴾
وَ قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ الَّذِي اسْتَنْظَرَكَ لِغَوَايَتِي فَأَنْظَرْتَهُ ، وَ اسْتَمْهَلَكَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ لِإِضْلَالِي فَأَمْهَلْتَهُ .
(12) و بر من مستولى شدهى آن دشمن تو كه براى گمراه كردن من از تو مهلت طلبيده و تو او را مهلت دادهاى و براى منحرف كردن من تا روز قيامت از تو فرصت خواسته و تو او را فرصت دادهاى،
﴿13﴾
فَأَوْقَعَنِي وَ قَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَةٍ ، وَ كَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَةٍ حَتَّى إِذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَكَ ، وَ اسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْيِي سَخْطَتَكَ ، فَتَلَ عَنِّي عِذَارَ غَدْرِهِ ، وَ تَلَقَّانِي بِكَلِمَةِ كُفْرِهِ ، وَ تَوَلَّى الْبَرَاءَةَ مِنِّي ، وَ أَدْبَرَ مُوَلِّياً عَنِّي ، فَأَصْحَرَنِي لِغَضَبِكَ فَرِيداً ، وَ أَخْرَجَنِي إِلَى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيداً .
(13) پس در حالى كه از گناهان خرد هلاككننده و معصيتهاى بزرگ كشنده به سوى تو مىگريختم مرا به زمين زد، تا چون به معصيت تو نزديك شدم، و به سوء عمل خود مستوجب خشم تو گشتم، عنان حيلهى خود را از من برتافت و با كلمهى كفر خود با من مواجه شد. و از من بيزارى جست و پشت به من كرده به راه افتاد پس مرا در بيابان گمراهى در معرض غضب تو تنها گذاشت،
﴿14﴾
لَا شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِي إِلَيْكَ ، وَ لَا خَفِيرٌ يُؤْمِنُنِي عَلَيْكَ ، وَ لَا حِصْنٌ يَحْجُبُنِي عَنْكَ ، وَ لَا مَلَاذٌ أَلْجَأُ إِلَيْهِ مِنْكَ .
(14) و به ساحت انتقام تو به حالتى درآورد كه نه شفيعى نزد تو از من شفاعت مىكند، و نه پناهدهندهى مرا در برابر تو ايمن مىسازد و نه قلعهاى مرا از تو مانع مىشود و نه پناهگاهى هست كه از تو به آن پناه برم
﴿15﴾
فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ ، وَ مَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ ، فَلَا يَضِيقَنَّ عَنِّي فَضْلُكَ ، وَ لَا يَقْصُرَنَّ دُونِي عَفْوُكَ ، وَ لَا أَكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبِينَ ، وَ لَا أَقْنَطَ وُفُودِكَ الآْمِلِينَ ، وَ اغْفِر لِي ، إِنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ .
(15) پس اكنون مقام من در پيشگاه تو مقام پناهآورندهى به تو و محل معترف به گناه براى توست، پس مبادا كه (كنف) فضل تو از من تنگى گيرد، و (جامهى) عفوت از من كوتاهى نمايد، و من بىنصيبترين بندگان تائب تو و نوميدترين واردين اميدوار تو گردم و مرا بيامرز زيرا كه تو بهترين آمرزندگانى
﴿16﴾
اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَمَرْتَنِي فَتَرَكْتُ ، وَ نَهَيْتَنِي فَرَكِبْتُ ، وَ سَوَّلَ لِيَ الْخَطَاءَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ .
(16) بار الها، تو فرمان دادى، پس من امر تو را فروگذاشتم، و مرا نهى كردى پس مناهى تو را مرتكب شدم و انديشهى بد، گناه را در نظرم آراست، پس تقصير كردم
﴿17﴾
وَ لَا أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِي نَهَاراً ، وَ لَا أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِي لَيْلًا ، وَ لَا تُثْنِي عَلَيَّ بِإِحْيَائِهَا سُنَّةٌ حَاشَا فُرُوضِكَ الَّتِي مَنْ ضَيَّعَهَا هَلَكَ .
(17) نه روزى را به روزه داشتنم گواه مىگيرم و نه از شب به سبب شب زندهداريم زينهار مىطلبم، و نه سنتى را احيا كردهام تا مرا ثنا گويد، جز واجبات تو كه هر كس آنها را ضايع كند هلاك خواهد شد
﴿18﴾
وَ لَسْتُ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَةٍ مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ ، وَ تَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ إِلَى حُرُمَاتٍ انْتَهَكْتُهَا ، وَ كَبَائِرِ ذُنُوبٍ اجْتَرَحْتُهَا ، كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِي مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً .
(18) و به وسيلهى نافلهاى به تو توسل نمىكنم، در صورتى كه بسيارى از شروط واجبات را به غفلت فرو گذاشتهام و از مقامات حدود تو تجاوز كرده پردههاى حرمتها را دريدهام، و گناهان بزرگى مرتكب شدهام كه تنها عافيت تو در برابر رسوائيهايش براى من پرده كشيده است
﴿19﴾
وَ هَذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيَا لِنَفْسِهِ مِنْكَ ، وَ سَخِطَ عَلَيْهَا ، وَ رَضِيَ عَنْكَ ، فَتَلَقَّاكَ بِنَفْسٍ خَاشِعَةٍ ، وَ رَقَبَةٍ خَاضِعَةٍ ، وَ ظَهْرٍ مُثْقَلٍ مِنَ الْخَطَايَا وَاقِفاً بَيْنَ الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَ الرَّهْبَةِ مِنْكَ .
(19) و اين (مقام من) مقام كسى است كه از شرمسارى، نفس خود را از كارهاى ناشايسته باز داشته، و بر نفس خود خشم گرفته، و از تو خشنود شده، پس با دلى خاشع و گردنى خاضع و پشتى از خطاها گرانبار پيش تو آمده. در حالى كه ميان بيم و اميد، به پا ايستاده
﴿20﴾
وَ أَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَاهُ ، وَ أَحَقُّ مَنْ خَشِيَهُ وَ اتَّقَاهُ ، فَأَعْطِنِي يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ ، وَ آمِنِّي مَا حَذِرْتُ ، وَ عُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ ، إِنَّكَ أَكْرَمَ الْمَسْئُولِينَ .
(20) و تو شايستهتر كسى هستى كه به او اميد ورزد و سزاوار كسى هستى كه از او بترسد و بپرهيزد، پس اى پروردگار من، آنچه را به آن اميدوارم به من عطا كن، و از آنچه مىترسم مرا ايمن ساز. و عائدهى رحمتت را به من تفضل فرماى زيرا كه تو كريمترين مسئولينى
﴿21﴾
اللَّهُمَّ وَ إِذْ سَتَرْتَنِي بِعَفْوِكَ ، وَ تَغَمَّدْتَنِي بِفَضْلِكَ فِي دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضْرَةِ الْأَكْفَاءِ ، فَأَجِرْنِي مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ ، وَ الرُّسُلِ الْمُكَرَّمِينَ ، وَ الشُّهَدَاءِ وَ الصَّالِحِينَ ، مِنْ جَارٍ كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئَاتِي ، وَ مِنْ ذِي رَحِمٍ كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِي سَرِيرَاتِي .
(21) بار الها، كنون كه مرا به پردهى عفوت مستور ساختى و در سراى فنا در حضور امثال و اقران به خلعت فضل خود پوشيدى پس مرا از رسوائيهاى سراى بقاء در توقفگاههاى حضار و تماشائيان، از فرشتگان مقرب و پيغمبران مكرم و از همسايهاى كه بديهايم را از او مىپوشيدم و از خويشاوندى كه در كارهاى پنهانى خود از او شرم مىداشتم، پناه ده.
﴿22﴾
لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِي السِّتْرِ عَلَيَّ ، وَ وَثِقْتُ بِكَ رَبِّ فِي الْمَغْفِرَةِ لِي ، وَ أَنْتَ أَوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ ، وَ أَعْطَى مَنْ رُغِبَ إِلَيْهِ ، وَ أَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ ، فَارْحَمْنِي .
(22) پروردگارا من به رازپوشى ايشان اطمينان نكردم، و به تو اى پروردگار من- در آمرزش خود اعتماد كردم و تو سزاوارتر كسى هستى، كه به او اعتماد گردد و بخشندهتر كسى هستى كه به او رو آورده شود، و مهربانتر كسى هستى، كه از او مهربانى خواسته شود. پس بر من رحمت آور.
﴿23﴾
اللَّهُمَّ وَ أَنْتَ حَدَرْتَنِي مَاءً مَهِيناً مِنْ صُلْبٍ مُتَضَايِقِ الْعِظَامِ ، حَرِجِ الْمَسَالِكِ إِلَى رَحِمٍ ضَيِّقَةٍ سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ ، تُصَرِّفُنِي حَالاً عَنْ حَالٍ حَتَّى انْتَهَيْتَ بِي إِلَى تَمَامِ الصُّورَةِ ، وَ أَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارِحَ كَمَا نَعَتَّ فِي كِتَابِكَ نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عَظْماً ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً ، ثُمَّ أَنْشَأْتَنِي خَلْقاً آخَرَ كَمَا شِئْتَ .
(23) بار الها، تو مرا در صورت آبى بىمقدار، از صلبى كه استخوانهايش در هم فشرده و راههايش تنگ است، به تنگناى رحمى كه آن را به پردهها پوشيدهاى، سرازير كردى، در حالى كه مرا از حالى به حال ديگر مىگرداندى، تا آنگاه كه به كمال صورت رساندى، و اعضاء را در پيكر من برقرار كردى و چنانكه در كتاب خود توصيف كردهاى: در آغاز به صورت نطفه، سپس علقه، و آنگاه مضغه، و بعد از آن به صورت استخوان آفريدى، سپس استخوانها را به گوشت پوشانيدى. و آنگاه مرا چنانكه خواستى به مرحلهى ديگرى از آفرينش درآوردى،
﴿24﴾
حَتَّى إِذَا احْتَجْتُ إِلَى رِزْقِكَ ، وَ لَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَاثِ فَضْلِكَ ، جَعَلْتَ لِي قُوتاً مِنْ فَضْلِ طَعَامٍ وَ شَرَابٍ أَجْرَيْتَهُ لِأَمَتِكَ الَّتِي أَسْكَنْتَنِي جَوْفَهَا ، وَ أَوْدَعْتَنِي قَرَارَ رَحِمِهَا .
(24) تا چون به رزق تو نيازمند شدم و از فريادرسى و دستگيرى فضلت بىنياز نبودم، از مازاد خوردنى و آشاميدنى كنيز خود كه مرا در اندرون او مسكن دادى و در نهاد رحمش وديعت نهادى قوتى برايم تعيين كردى،
﴿25﴾
وَ لَوْ تَكِلْنِي يَا رَبِّ فِي تِلْكَ الْحَالَاتِ إِلَى حَوْلِي ، أَوْ تَضْطَرُّنِي إِلَى قُوَّتِي لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّي مُعْتَزِلًا ، وَ لَكَانَتِ الْقُوَّةُ مِنِّي بَعِيدَةً .
(25) و اگر مرا- اى پروردگار من- در اين احوال به تدبير خودم وامىگذاشتى و به نيروى خودم ملجا مىساختى، هر آينه تدبير از من بركنار و نيرو از من دور مىبود.
﴿26﴾
فَغَذَوْتَنِي بِفَضْلِكَ غِذَاءَ الْبَرِّ اللَّطِيفِ ، تَفْعَلُ ذَلِكَ بِي تَطَوُّلًا عَلَيَّ إِلَى غَايَتِي هَذِهِ ، لَا أَعْدَمُ بِرَّكَ ، وَ لَا يُبْطِئُ بِي حُسْنُ صَنِيعِكَ ، وَ لَا تَتَأَكَّدُ مَعَ ذَلِكَ ثِقَتِي فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَى لِي عِنْدَكَ .
(26) پس مرا به فضل خود همچون مهربانى با لطف غذا دادى و آن همه لطف را- از روى تفضل- با اين پايه كه رسيدهام همچنان دربارهام بجا مىآورى خير و صلهات از كفم نمىرود. و حسن انعامت دربارهام به تعويق نمىافتد، (ولى) با وجود اين، اعتمادم، بر تو محكم نمىشود تا كوشش خود را در كارى كه نزد تو برايم مفيد است، مصروف دارم
﴿27﴾
قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِي فِي سُوءِ الظَّنِّ وَ ضَعْفِ الْيَقِينِ ، فَأَنَا أَشْكُو سُوءَ مُجَاوَرَتِهِ لِي ، وَ طَاعَةَ نَفْسِي لَهُ ، وَ أَسْتَعْصِمُكَ مِنْ مَلَكَتِهِ ، وَ أَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ فِي صَرْفِ كَيْدِهِ عَنِّي .
(27) شيطان عنان مرا در وادى سوءظن و ضعف يقين به دست گرفته است، از اين رو من از سوء جوار او نسبت به خود و از پيروى نفسم از او شكايت مىكنم. و از تسلط او در دامن تو مىآويزم، و در گرداندن مكر او از خويش، به سوى تو تضرع و زارى مىكنم،
﴿28﴾
وَ أَسْأَلُكَ فِي أَنْ تُسَهِّلَ إِلَى رِزْقِي سَبِيلًا ، فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ ، وَ إِلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الْإِحْسَانِ وَ الْإِنْعَامِ ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ سَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِي ، وَ أَنْ تُقَنِّعَنِي بِتَقْدِيرِكَ لِي ، وَ أَنْ تُرْضِيَنِي بِحِصَّتِي فِيما قَسَمْتَ لِي ، وَ أَنْ تَجْعَلَ مَا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِي وَ عُمْرِي فِي سَبِيلِ طَاعَتِكَ ، إِنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ .
(28) و از تو مىخواهم كه براى تحصيل روزيم، راهى آسان فراهم سازى، پس سپاس تو را بر آنكه نعمتهاى بزرگ را آغاز كردى و شكر احسان و انعام را الهام فرمودى، پس بر محمد و آلش رحمت فرست و روزيم را بر من سهل و آسان ساز. و از تو مىخواهم كه مرا به اندازهاى كه برايم تعيين كردهاى، خرسند سازى، و به سهم خودم، در آنچه برايم قسمت فرمودهاى، خشنود گردانى. و آنچه را از بدن و عمرم صرف شده در راه طاعت خود محسوب دارى، زيرا كه تو بهترين روزى دهندگانى
﴿29﴾
اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ نَارٍ تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ ، وَ تَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ ، وَ مِنْ نَارٍ نُورُهَا ظُلْمَةٌ ، وَ هَيِّنُهَا أَلِيمٌ ، وَ بَعِيدُهَا قَرِيبٌ ، وَ مِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ ، وَ يَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ .
(29) بار الها، من به تو پناه مىبرم از آتشى كه به وسيلهى آن بر هر كه تو را عصيان كرده، سخت گرفتهاى، و هر كه را كه از رضاى تو گشته است- وعدهى عذاب دادهاى. و از آتشى كه (به جاى) نورش تاريكى است و (مرتبه) خفيفش دردناك و دورش نزديك است و از آتشى كه قسمتى از آن قسمت ديگر را مىخورد و پارهاى از آن بر پارهى ديگر حمله مىبرد.
﴿30﴾
وَ مِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيماً ، وَ تَسقِي أَهْلَهَا حَمِيماً ، وَ مِنْ نَارٍ لَا تُبْقِي عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إِلَيْهَا ، وَ لَا تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا ، وَ لَا تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا وَ اسْتَسْلَمَ إِلَيْهَا تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا مِنْ أَلِيمِ النَّكَالِ وَ شَدِيدِ الْوَبَالِ
(30) و از آتشى كه استخوانها را مىپوساند و ساكنين خود را از آبجوش سيراب مىسازد. و از آتشى كه بر زارىكنندگانش ابقاء نمىكند، و بر مهر جويانش رحم نمىآورد و بر تخفيف از كسى كه برايش خضوع كند و در برابرش تسليم شود، قادر نيست (آتشى كه) ساكنين خود را با سوزندهترين عقاب دردناك خود و با مصيبت سخت ديدار مىكند.
﴿31﴾
وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا ، وَ حَيَّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا ، وَ شَرَابِهَا الَّذِي يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَ أَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا ، وَ يَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ ، وَ أَسْتَهْدِيكَ لِمَا بَاعَدَ مِنْهَا ، وَ أَخَّرَ عَنْهَا .
(31) و به تو پناه مىبرم از كژدمهاى كام گشوده و مارهاى نيش زنندهاش. و از آشاميدنيش كه امعاء و احشاء ساكنينش را پاره پاره مىكند. و دلهاشان را برمىكند. و از تو هدايت مىطلبم به آنچه از آن دور سازد و باز پس دارد،
﴿32﴾
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ أَجِرْنِي مِنْهَا بِفَضْلِ رَحْمَتِكَ ، وَ أَقِلْنِي عَثَرَاتِي بِحُسْنِ إِقَالَتِكَ ، وَ لَا تَخْذُلْنِي يَا خَيْرَ الُْمجِيرِينَ
(32) بار الها، بر محمد و آلش رحمت فرست و مرا به فضل رحمت خود از آتش پناه ده و به حسن عفوت از لغزشهايم درگذر و مرا خوار مساز. اى بهترين پناهدهندگان.
﴿33﴾
اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَقِي الْكَرِيهَةَ ، وَ تُعْطِي الْحَسَنَةَ ، وَ تَفْعَلُ مَا تُرِيدُ ، وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(33) بار الها تو (بندگان را) از مكروه نگاه مىدارى و خوبى را عطا مىكنى و هر چه بخواهى بجا مىآورى. و تو بر هر كار قدرت بىپايان دارى.
﴿34﴾
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، إِذَا ذُكِرَ الْأَبْرَارُ ، وَ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ ، صَلَاةً لَا يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا ، وَ لَا يُحْصَى عَدَدُهَا ، صَلَاةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ ، وَ تَمْلَأُ الْأَرْضَ وَ السَّمَاءَ .
(34) بار الها، هر زمان كه نيكان ياد كرده شوند، بر محمد و آلش رحمت فرست و تا شب و روز در پس هم درآيند بر محمد و آلش چنان رحمتى فرست كه دنبالهاش قطع نشود. و شمارهاش باحصاء درنيايد، چنان رحمتى كه هوا را پر كند و زمين و آسمان را بياكند.
﴿35﴾
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرْضَى ، وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بَعْدَ الرِّضَا ، صَلَاةً لَا حَدَّ لَهَا وَ لَا مُنْتَهَى ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .
(35) خداى بر او رحمت فرستد پس از آنكه راضى گردد، چنان رحمتى كه حد و پايان برايش نباشد - اى بخشندهتر بخشندگان.