وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ الْفَرَاغِ مِنْ صَلَاةِ اللَّيْلِ لِنَفْسِهِ فِي الاِعْتِرَافِ بِالذَّنْبِ
بعد از نماز شب در مقام اعتراف به گناه خود (يعنى فقر و حاجت خود) با خداى خويش به اين دعا راز و نياز مىكرد
﴿1﴾
اللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتَأَبِّدِ بِالْخُلُودِ
(1) اى خداى عالم اى داراى ملك پاينده ابدى (همان ملك وجودى كه ظل حق و اشراق حق و نور وجه و فيض تجلى خداست البته هرگز عدم پذير نيست و پاينده ابديست ابدى الوجود و سرمدى الحقيقه است اگر به دريا تشبيه شود قطرهاى از آن درياى نامتناهى از ازل تا ابد كم نخواهد شد زيرا ملك او وجود منبسط و اشراق شمس حقيقه الوجود الهيت است و چنانكه خدا ذاتش ازلى و ابدى و سرمديست اشراق او و فيض او و تجلى و نور وجه او كه «كل شيىء هالك الا وجهه» آن هم به بقاى حق باقى و ابدى است و فناپذير نيست اما وجود مضاف به خلق است كه فنا و زوال و حدوثپذير است و دستخوش هست و نيست تواند بود)
﴿2﴾
وَ السُّلْطَانِ الْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُودٍ وَ لَا أَعْوَانٍ .
(2) و اى سلطان مقتدر بدون هيچ سپاه و بىنياز از هر معين و يار
﴿3﴾
وَ الْعِزِّ الْبَاقِي عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ وَ خَوَالِي الْأَعْوَامِ وَ مَوَاضِي الْأَزمَانِ وَ الْأَيَّامِ
(3) عزت (و دولت) باقى ابدى تو به مرور دهور و در گذشت روزان و روزگاران و ماه و سالان برقرار و بىزوال خواهد بود
﴿4﴾
عَزَّ سُلْطَانُكَ عِزّاً لَا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ ، وَ لَا مُنْتَهَى لَهُ بِآخِرِيَّةٍ
(4) او را حد و نهايت نيست اوليتش بىحد آخريتش بىانتهاست
﴿5﴾
وَ اسْتَعْلَى مُلْكُكَ عُلُوّاً سَقَطَتِ الْأَشْيَاءُ دُونَ بُلُوغِ أَمَدِهِ
(5) ملك بىانتهاى تو را پايه بلنديست تمام اشياء (و بلند نظران عالم) در مرتبه مادون انتهاء و استعلاى او سقوط يافتهاند
﴿6﴾
وَ لَا يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأْثَرْتَ بِهِ مِنْ ذَلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّاعِتِينَ .
(6) و به كوتاهترين رتبه از آن ملك مختار تو بلند پايهترين مدح و توصيف عارفان الهى وصول نخواهد يافت
﴿7﴾
ضَلَّتْ فِيكَ الصِّفَاتُ ، وَ تَفَسَّخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ ، وَ حَارَتْ فِي كِبْرِيَائِكَ لَطَائِفُ الْأَوْهَامِ
(7) هر وصف ( و مدح و تعريف) در مقام معرفتت به گمراهى و حيرانى مىكشد و هر نعت و تعريف دون بلوغ توصيف حضرتت ناچيز و باطل است لطيفترين قواى ادراكى (و عالىترين نظر بلند فكران عالم) در مقام بزرگى و كبريائيت حيران و سرگردان است
﴿8﴾
كَذَلِكَ أَنْتَ اللَّهُ الْأَوَّلُ فِي أَوَّلِيَّتِكَ ، وَ عَلَى ذَلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لَا تَزُولُ
(8) اين است (وصف و نعتت كه) توئى خداى اول در اوليت خويش (و مبدا مبادى ملك هستى و علت العلل كل آفرينش) به موجب همين (اوليت و ازليت ذات) وجودت هم دائم و ابدى و بىزوال و سرمديست (يعنى تو آن بزرگوار خدائى كه به وصف و مدح و فهم عقل و انديشه درنيائى و وصف اوليت و ازليتت عين وصف آخريت و ابديت است چون هر دو عين ذاتست و ذاتت بسيط الحقيقه به حكم برهان واحدى المعناست به حكم «قل هو الله احد» كه امام (ع) احدى المعنى تفسير فرموده پس آن ذات يكتا احدى الصفات احدى الجهات احدى الحيثيات است حيث فاعلى او عين غائى است چه او تمام دايره وجود است و در دايره نقطه مبدا عين منتهاست پس حيث اوليت عين حيث آخريت است به همان حيث كه اولست به همان حيث آخر است). (يعنى به ذاته علت فاعلى و علت غائى عالم وجود است) هم ظاهر الذات و هم باطن الكنه است (هو الاول و الاخر و الظاهر و الباطن) توصيفش از كلام وحى اوست (تعالى الله عما يصفه الواصفون علوا كبيرا)
﴿9﴾
وَ أَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيفُ عَمَلاً ، الْجَسِيمُ أَمَلاً ، خَرَجَتْ مِنْ يَدِي أَسْبَابُ الْوُصُلَاتِ إِلَّا مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ ، وَ تَقَطَّعَتْ عَنِّي عِصَمُ الآْمَالِ إِلَّا مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ
(9) و من آن بندهى ضعيف توام كه عملم ضعيف و ناچيز است و اميد و آرزويم (به رحمت بىانتهايت) بسى جسيم و بزرگ است (اى خدا) اسباب وصول (به مقام قرب و شهود حضرتت) از دست من بيرون است مگر آن سببى كه رحمتت به دست دهد (و عنايتت شامل حالم گرداند) و هر رشتهى اميدى جز رشتهى رحمت و عفو و بخششت كه من (و همهى عالم) بدان چنگ زدهايم از من منقطع گرديده (تنها رشتهى اميدم به لطف و عفو و بخشش و مهربانى تست)
﴿10﴾
قَلَّ عِنْدِي مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِكَ ، و كَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ وَ لَنْ يَضِيقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَ إِنْ أَسَاءَ ، فَاعْفُ عَنِّي .
(10) آنچه از طاعتت كه من بر آن اعتماد كنم بسيار كم است و آنچه از معصيتت و نافرمانيت كه رجوع مىكنم (به آن در اعمالم) بسيار زياد است و ابدا بندهى تو هر چند بد كرده باشد (بسيار) باز مقام عفو و رحمتت از آن وسيعتر است كه شامل او نگردد پس (اى خداى مهربان) از گناه من درگذر.
﴿11﴾
اللَّهُمَّ وَ قَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الْأَعْمَالِ عِلْمُكَ ، وَ انْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُورٍ دُونَ خُبْرِكَ ، وَ لَا تَنْطَوِي عَنْكَ دَقَائِقُ الْأُمُورِ ، وَ لَا تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ
(11) پروردگارا و البته علم (حضورى ازلى) تو بر اعمال پنهانى محيط است و هر امر مستور و پنهانى (در عالم) در پيش علمت مكشوف و هويدا است و از علم محيطت دقايق امور خلقت پوشيده نيست و حقايق عالم غيب و اسرار پنهان خلق هيچ از محيط علمت يك لحظه غايب نخواهد شد
﴿12﴾
وَ قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ الَّذِي اسْتَنْظَرَكَ لِغَوَايَتِي فَأَنْظَرْتَهُ ، وَ اسْتَمْهَلَكَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ لِإِضْلَالِي فَأَمْهَلْتَهُ .
(12) و اى خدا دشمنت ابليس خبيث سخت بر من (بندهى ضعيف) مسلط گرديده و همان دشمنى كه براى اغوا و گمراهى من تا روز قيامت تو مهلت خواسته و تو او را مهلت دادى
﴿13﴾
فَأَوْقَعَنِي وَ قَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَةٍ ، وَ كَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَةٍ حَتَّى إِذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَكَ ، وَ اسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْيِي سَخْطَتَكَ ، فَتَلَ عَنِّي عِذَارَ غَدْرِهِ ، وَ تَلَقَّانِي بِكَلِمَةِ كُفْرِهِ ، وَ تَوَلَّى الْبَرَاءَةَ مِنِّي ، وَ أَدْبَرَ مُوَلِّياً عَنِّي ، فَأَصْحَرَنِي لِغَضَبِكَ فَرِيداً ، وَ أَخْرَجَنِي إِلَى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيداً .
(13) تا آن دشمن مرا در ورطه خطا و گناهان درافكند و من از همهى آن گناهان از صغيره و كبيرهاش كه همه موجب تباهى و فلاكت است به درگاه (عفو و كرم) تو مىگريزم (كه مرا از تعقيب و رسوائى آن گناهان جز درگاه عفو و رحمتت گريزگاهى نيست) و آن دشمن ( دست از فريب و اغواى من برنداشت) تا آنگاه (كه مرا به معصيت درافكند و بدان كرده بد به سخط و قهر و غضب تو مستوجبم ساخت در آن حال پس از مكر و فريبش روى از من بگردانيد و به كلمه كفر خود مرا تلقى و دعوت كرد آنگاه از من (و اعمالم) تبرى جست (و اظهار تنفر نمود) و (پس از آنكه مرا فريب داد و به معصيت افكند) به من پشت كرد و مرا تنها با خشم و غضب تو واگذارد و در پيشگاه قهر و انتقامت درافكند
﴿14﴾
لَا شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِي إِلَيْكَ ، وَ لَا خَفِيرٌ يُؤْمِنُنِي عَلَيْكَ ، وَ لَا حِصْنٌ يَحْجُبُنِي عَنْكَ ، وَ لَا مَلَاذٌ أَلْجَأُ إِلَيْهِ مِنْكَ .
(14) نه شفيعى كه به درگاهت مرا شفاعت كند و نه معينى كه بر قهر تو مرا ايمنى بخشد و نه حصنى (و سنگرگاهى كه در آن از خشمت پنهان شوم و نه ملجاء و پناهى كه از (عذاب) تو آنجا پناهنده شوم
﴿15﴾
فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ ، وَ مَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ ، فَلَا يَضِيقَنَّ عَنِّي فَضْلُكَ ، وَ لَا يَقْصُرَنَّ دُونِي عَفْوُكَ ، وَ لَا أَكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبِينَ ، وَ لَا أَقْنَطَ وُفُودِكَ الآْمِلِينَ ، وَ اغْفِر لِي ، إِنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ .
(15) بارى اين است مقام (و حال و روزگار) كسى كه به درگاه تو پناه مىآورد و اين است محل (و مرتبه) كسى كه حضورت (به گناه و خطاى خود) اقرار و اعتراف مىكند اى خدا پس (كرم كن و) فضل و رحمت واسعت را (كه همه كس را فرا گرفته) از من هم دريغ مدار و رشتهى عفو و بخششت را كه بر همه رسا (و جميع گنهكاران را شامل) است بر من كوتاه مگردان و مرا محرومترين بندهاى كه به درگاهت به توبه و ندامت باز آمده قرار مده و نااميدتر كسى كه به اميدوارى بر تو وارد شده مگردان (يعنى چنانكه عفو و رحمتت بر تمام توبهكنندگان و اميدواران شامل است شامل حال من هم بگردان از آن رحمت واسعه كه عالمى را شامل است محرومم مساز) و مغفرت و آمرزشت را شامل حالم ساز كه همانا تو بهترين آمرزندگانى.
﴿16﴾
اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَمَرْتَنِي فَتَرَكْتُ ، وَ نَهَيْتَنِي فَرَكِبْتُ ، وَ سَوَّلَ لِيَ الْخَطَاءَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ .
(16) اى خدا تو مرا به اوامرى امر فرمودى و من ترك آن اوامر كردم و از افعالى منع فرمودى و من مرتكب شدم و خيالات باطل نفس خطاها را بر من (نيكو) جلوه داد لذا راه تفريط (و عصيان) پيمودم
﴿17﴾
وَ لَا أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِي نَهَاراً ، وَ لَا أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِي لَيْلًا ، وَ لَا تُثْنِي عَلَيَّ بِإِحْيَائِهَا سُنَّةٌ حَاشَا فُرُوضِكَ الَّتِي مَنْ ضَيَّعَهَا هَلَكَ .
(17) نه روزى را به روزه گرفتن گواه (طاعت و بندگى خويش) به درگاهت برگرفتم و نه شبى را به تهجد (و نماز شب) قيام كردم و به سحرخيزى به درگاه رحمتت پناه جستم و نه به احياء سنت الهى پرداختم تا بقاى آن سنت موجب سعادت و حسن ثناء و نام نيك من گردد حاشا كه هر كس جانب احترام فرايض و واجبات احكامت را فروگذارد هلاك خواهد شد (يعنى من به سبب تفريط و ترك احياء و ابقاء سنت و فروض احكامت مستوجب هلاكت و عذاب هستم ولى تو به لطف و كرمت مرا عفو فرمودى)
﴿18﴾
وَ لَسْتُ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَةٍ مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ ، وَ تَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ إِلَى حُرُمَاتٍ انْتَهَكْتُهَا ، وَ كَبَائِرِ ذُنُوبٍ اجْتَرَحْتُهَا ، كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِي مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً .
(18) بارى و من آن نيستم كه به فزودن نافلهاى (يعنى به انجام كار مستحبى به سويت متوسل شوم (و طمع كنم كه دعايم به درگاهت مستجاب و حاجتم روا گردد) در صورتى كه اوامر واجبت را كه به انجامش وظيفه داشتم بسيارى را به غفلت ترك اطاعت كردم و در مقامات حدود احكامت تجاوز و تعدى روا داشتم و هتك حرمت آن حدود الهى نمودم و بسى گناهان بزرگ مرتكب شدم كه عفو و كرمت بر فضيحت و رسوائيم پردهپوشى كرد (وگرنه رسواى عالمى مىگرديدم)
﴿19﴾
وَ هَذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيَا لِنَفْسِهِ مِنْكَ ، وَ سَخِطَ عَلَيْهَا ، وَ رَضِيَ عَنْكَ ، فَتَلَقَّاكَ بِنَفْسٍ خَاشِعَةٍ ، وَ رَقَبَةٍ خَاضِعَةٍ ، وَ ظَهْرٍ مُثْقَلٍ مِنَ الْخَطَايَا وَاقِفاً بَيْنَ الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَ الرَّهْبَةِ مِنْكَ .
(19) و اكنون تضرع و زارى به درگاهت حال و مقام كسى است كه پيش خويش از تو شرمنده و (از اعمال بد) بر نفس خود خشمگين و از تو (كه عفو و كرم بسيار فرمودى) و راضى و خشنود است پس تو را با نفس ذليل خاشع و گردن كج و پشتى زير سنگينى بار گناهان خم ملاقات مىكند در حالى كه بين حال اميد و رغبت و خوف و خشيت به درگاهت ايستاده
﴿20﴾
وَ أَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَاهُ ، وَ أَحَقُّ مَنْ خَشِيَهُ وَ اتَّقَاهُ ، فَأَعْطِنِي يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ ، وَ آمِنِّي مَا حَذِرْتُ ، وَ عُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ ، إِنَّكَ أَكْرَمَ الْمَسْئُولِينَ .
(20) و تو اى خدا به رجاء و اميدوارى بندگان به لطفت و خوف و ترس خلقان از قهرت از هر كس سزاوارترى (زيرا هر خير و احسان از جود و كرم تست و هر خسران و زيان از قهر و انتقام تو) پس اى خدا ( كرم كن و) آنچه به كرمت اميدوارم عطا فرما و از آنچه مىترسم (از قهر و غضبت) مرا ايمن ساز و بر من به عوائد عطاياى رحمتت كرامت فرما كه تو اى پروردگار من كمترين كسى كه از او درخواست توان كرد (زيرا توئى كه از كرم وجود و عنايت خلق را آفريدى و خلق جود و كرم به خلقان دادى و كرامت و احسان خلق رشحى و قطرهاى بلكه ظلى و بهرهاى از درياى كرم تست) پس تنها به تو بايد خلق اميدوار باشند (كه مبداء هر جود و كرم و منبع هر خير و احسانى نه به خلق كه همه هم در وجود و هم در كرم وجود به تو محتاجند.)
﴿21﴾
اللَّهُمَّ وَ إِذْ سَتَرْتَنِي بِعَفْوِكَ ، وَ تَغَمَّدْتَنِي بِفَضْلِكَ فِي دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضْرَةِ الْأَكْفَاءِ ، فَأَجِرْنِي مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ ، وَ الرُّسُلِ الْمُكَرَّمِينَ ، وَ الشُّهَدَاءِ وَ الصَّالِحِينَ ، مِنْ جَارٍ كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئَاتِي ، وَ مِنْ ذِي رَحِمٍ كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِي سَرِيرَاتِي .
(21) اى پروردگار من در صورتى كه در دار فناء (و عالم دنيا) تو به عفو و كرم بر عيوب و خطاهايم پرده كشيدى و به فضل و احسان زشتيم مستور فرمودى و به حضور امثال و اقرانم مفتضح و رسوا نساختى پس كرم فرما و هم از فضيحت و رسوائى در عالم بقا و دار آخرت مرا پناه بخش در آن موقف كه فرشتگان مقرب و رسولان مكرم و شهيدان راه حق همه گواه (و شاهد و ناظر) اعمال منند و بندگان نيكوكار از همسايگانم كه من اعمال زشتم را از آنان پنهان مىداشتم (كه مرا رسواى خاص و عام نكنند) و هم از خويشانم كه براى حفظ حشمت و آبرويم به آنها اطمينان خاطر نداشتم و مىترسيدم كه بر اسرار پنهانم (و اعمال زشتم) آگاه شوند
﴿22﴾
لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِي السِّتْرِ عَلَيَّ ، وَ وَثِقْتُ بِكَ رَبِّ فِي الْمَغْفِرَةِ لِي ، وَ أَنْتَ أَوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ ، وَ أَعْطَى مَنْ رُغِبَ إِلَيْهِ ، وَ أَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ ، فَارْحَمْنِي .
(22) و پردهپوشى نكرده (بلكه آبرووشان و وقارم را ميان خلق به خاك ريزند) اما به مغفرت و آمرزش تو اى خداى من اعتماد و اطمينان كامل دارم (زيرا بر بندگان آمرزش و پردهپوشى وصف ذاتى تست) و تو اولى هستى از هر كس كه به او وثوق توان داشت و تو عطابخشتر هستى از هر كس كه به او اميدوار توان بود و با رافت و عاطفهتر از هر كس كه از او ترحم طلبند (و به دو همه چشم احسان دارند) پس اى خدا تو به حال من (در هر حال) ترحم كن
﴿23﴾
اللَّهُمَّ وَ أَنْتَ حَدَرْتَنِي مَاءً مَهِيناً مِنْ صُلْبٍ مُتَضَايِقِ الْعِظَامِ ، حَرِجِ الْمَسَالِكِ إِلَى رَحِمٍ ضَيِّقَةٍ سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ ، تُصَرِّفُنِي حَالاً عَنْ حَالٍ حَتَّى انْتَهَيْتَ بِي إِلَى تَمَامِ الصُّورَةِ ، وَ أَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارِحَ كَمَا نَعَتَّ فِي كِتَابِكَ نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عَظْماً ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً ، ثُمَّ أَنْشَأْتَنِي خَلْقاً آخَرَ كَمَا شِئْتَ .
(23) كه توئى آنكه من هنگامى كه آب نطفه پست ناچيزى بودم مرا از پشت پدر (به حكم قوه شهوت كه مامور تست) فرود آوردى از مجراى تنگ استخوانهاى بدن (و عروق و شريانات آن) در تنگناى رحم مادر قرارگاه دادى و آن جا در حجابها (ى مشيمه و رحم و بطن) مستور گردانيدى و از حالى به حالى ديگر (براى سير به حد كمال) متبدل كردى (و به حكمت بالغه) به صورتهاى رنگارنگ و اطوار گوناگون متحول ساختى تا آنكه به صورت تام و كامل بشرى درآوردى و (طبق حاجت در عالم دنيا) به من از كرم جوارح و اعضاء عطا كردى چنانكه خود در كتاب آسمانى قرآن وصف فرمودى كه ما آدميان نخست نطفه بوديم و آنگاه علقه و گوشت پاره سپس استخوان و آنگاه استخوانها را به گوشت پوشانيدى سپس مرا خلقتى ديگر (كه روح انسانى و آدم مكرم است) طبق (مشيت ازلى ايجاد كردى
﴿24﴾
حَتَّى إِذَا احْتَجْتُ إِلَى رِزْقِكَ ، وَ لَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَاثِ فَضْلِكَ ، جَعَلْتَ لِي قُوتاً مِنْ فَضْلِ طَعَامٍ وَ شَرَابٍ أَجْرَيْتَهُ لِأَمَتِكَ الَّتِي أَسْكَنْتَنِي جَوْفَهَا ، وَ أَوْدَعْتَنِي قَرَارَ رَحِمِهَا .
(24) و هر زمانكه) بر تكميل خود (به رزق تو محتاج بودمى و بىنياز از فضل و احسانت نبودمى) بلكه در همه حال به فضل و كرم نيازمند بوده و هستم) تو قوت غذاى مرا از فضل و زيادتى طعام و شراب كنيزت (همان مادرم) كه در درون او مرا مسكن دادى و در مقر رحمش وديعه گذاردى آنجا از زيادى غذاى مادرم (يعنى خون حيض او) مرا تغذيه و قوت (لايق به حالم) به من رسانيدى
﴿25﴾
وَ لَوْ تَكِلْنِي يَا رَبِّ فِي تِلْكَ الْحَالَاتِ إِلَى حَوْلِي ، أَوْ تَضْطَرُّنِي إِلَى قُوَّتِي لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّي مُعْتَزِلًا ، وَ لَكَانَتِ الْقُوَّةُ مِنِّي بَعِيدَةً .
(25) و اى خدا اگر تو مرا در اين دوران و در آن حالات (عجز و ناتوانى) مرا به نيروى خود وامىگذاردى (و به دست عنايتت نمىپرورانيدى (و يا مضطر به قوت و نيروى خود مىگردانيدى همانا مرا (بر انجام كارم) به كلى نيروى نبود و قوت و قدرت بسى از من دور بود
﴿26﴾
فَغَذَوْتَنِي بِفَضْلِكَ غِذَاءَ الْبَرِّ اللَّطِيفِ ، تَفْعَلُ ذَلِكَ بِي تَطَوُّلًا عَلَيَّ إِلَى غَايَتِي هَذِهِ ، لَا أَعْدَمُ بِرَّكَ ، وَ لَا يُبْطِئُ بِي حُسْنُ صَنِيعِكَ ، وَ لَا تَتَأَكَّدُ مَعَ ذَلِكَ ثِقَتِي فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَى لِي عِنْدَكَ .
(26) در آن دوران (ضعف و ناتوانى) تو مرا به فضل و كرم غذائى لطيف و نيكو عطا كردى (و هر آنچه كرم فرمودى) همه صرف لطف و احسان تو بر من بود (نه به استحقاق و تقاضاى من) و اين لطف و كرم بر من از نخست خلقتم تا به حال بوده و هيچگاه محروم از احسانت نبودم و هرگز حسن و نيكوكاريت زمانى دير نشد (بلكه اول وقت حاجتم مورد عنايتت مىشدم) (و اى عجب كه اين همه سوابق محبت و احسان) باز وثوق و اعتمادم را محكمتر و كاملتر نسبت به حضرتت نمىگرداند تا (از اين حظوظ سمانى و نعم ظاهرى دنيوى) به توكل بر تو فراغت جسته و آن حظ و بهرههاى (كامل عالى روحانى) كه مرا نزد حضرتت (در عالم آخرت) مهياست از درگاه كرمت طلبم
﴿27﴾
قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِي فِي سُوءِ الظَّنِّ وَ ضَعْفِ الْيَقِينِ ، فَأَنَا أَشْكُو سُوءَ مُجَاوَرَتِهِ لِي ، وَ طَاعَةَ نَفْسِي لَهُ ، وَ أَسْتَعْصِمُكَ مِنْ مَلَكَتِهِ ، وَ أَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ فِي صَرْفِ كَيْدِهِ عَنِّي .
(27) (فرياد) كه شيطان سخت عنان اختيار از دستم گرفته و (با اين همه لطف كه در حقم كردى باز) مرا به سوء ظن و ضعف يقين مىكشاند (تا سوابق احسانت و كرمهاى گذشته را فراموش كنم) و در رزق و روزى و ساير مقدرات و خيرات آتيه بدگمان به حضرتت گردم و به غير تو در حوائج متوسل شوم. اى خدا من به درگاه تو از شر وسوسه و فريب اين همجوار بد شيطان و اطاعت نفس از او به درگاه حضرتت شكايت مىكنم و به يارى تو از تسلط او عصمت مىطلبم (و به لطفت از فتنهاش امان مىجويم) و به درگاهت تضرع و زارى مىكنم
﴿28﴾
وَ أَسْأَلُكَ فِي أَنْ تُسَهِّلَ إِلَى رِزْقِي سَبِيلًا ، فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ ، وَ إِلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الْإِحْسَانِ وَ الْإِنْعَامِ ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ سَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِي ، وَ أَنْ تُقَنِّعَنِي بِتَقْدِيرِكَ لِي ، وَ أَنْ تُرْضِيَنِي بِحِصَّتِي فِيما قَسَمْتَ لِي ، وَ أَنْ تَجْعَلَ مَا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِي وَ عُمْرِي فِي سَبِيلِ طَاعَتِكَ ، إِنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ .
(28) كه رزق مرا از راهى سهل و آسان عطا كنى (و مرا به سوء ظن از فريب شيطان مبتلا نگردانى) پس تو را بر بزرگ نعمتهاى سابق (بىشمارى كه) (پيش از طلب و استحقاق من بلكه) ابتدا (و بىسابقه) به من عطا فرمودى تو را شكر و ستايش مىكنم و هم بر اينكه شكر احسان و انعامت را به قلبم الهام كردى باز تو را شكر و سپاس دگر مىگويم (زيرا الهام شكر و توفيق سپاسگزارى هم نعمت بزرگ تست كه آن موجب افزايش نعمتت مىگردد و آن هم شكرى دارد پس شكرى بر نعمت و شكرى بر توفيق شكر نعمت بايد كرد) اى خدا باز بر محمد و آل پاكش درود فرست و امر رزق مرا هم سهل و آسان مقرر فرما (تا به زحمت و رنج در معيشت گرفتار دنيا نشوم و فراغت براى طاعت و عبادتت بيابم و بيشتر عمر به جاى تحصيل روزى به كار علم و معرفت و طاعت كه غرض اصلى از خلقت است پردازم) و به آنچه بر من (در علم عنائى خود) مقدر فرمودهاى مرا قانع گردان (زيرا همان تقدير اول عين حكمت و مصلحت بندگانست) و به آنچه (در قسمت ازلى) بهرهام مقرر داشتى مرا راضى و خشنود دار (كه همان قسمت ازلى عين صلاح و كمال مرحمت و لطف در حق خلق است.) و اى خداى من هر چه از جسمم كاسته و از عمرم درمىگذرد آن را به راه طاعت (و معرفت) خود مقرر گردان (چون عمرى كه به راه معرفتت صرف نشد ضايع و باطل گرديد) اى ذات پاكى كه بهترين روزى دهندهى خلائقى (كه بى هيچ شرط و قيد بلكه به صرف جود و عطاى ذاتى به مومن و كافر و فاسق و عادل به همه بندگان و به تمام موجودات روزى مىدهى و رزق مناسب همه را بىعوض و بىشرط طاعت و معرفت و بىمنت عطا مىفرمائى)
﴿29﴾
اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ نَارٍ تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ ، وَ تَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ ، وَ مِنْ نَارٍ نُورُهَا ظُلْمَةٌ ، وَ هَيِّنُهَا أَلِيمٌ ، وَ بَعِيدُهَا قَرِيبٌ ، وَ مِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ ، وَ يَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ .
(29) اى خدا من همانا به درگاه رحمتت پناه مىبرم از آن آتش قهرت كه به آن آتش بر اهل عصيان سختگيرى كردى و بر آنان كه از راه رضاى تو رو گردانيدند وعدهى عقاب دادى از آن آتشى كه نورش عين ظلمت و راحت و آسايشش عين دردناكى و الم است هر چه از آن آتش دورى جويند باز بدان نزديك شوند (يعنى آتش دوزخ به اهل معصيت چنان مسلط و از هر جانب بر دوزخيان محيط است كه هر قدر از آن دورى جويند بدان نزديك شده و ابدا دورى و فرار از عذاب دردناكش نتوانند) شگفت آتشى كه بعضى شعلههايش بعضى ديگر را مىخورد و برخى بر برخى ديگر حملهور شود (مانند آتش كبر و نخوت و غرور در دنيا و آتش كينه و فتنه و حسد و رقابت كه بعضى بر بعضى ديگر غلبه و حملهور مىشود در آخرت هم حقيقت اين اوصاف آن دوزخى است كه بدين وصف مذكور نمودار شود)
﴿30﴾
وَ مِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيماً ، وَ تَسقِي أَهْلَهَا حَمِيماً ، وَ مِنْ نَارٍ لَا تُبْقِي عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إِلَيْهَا ، وَ لَا تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا ، وَ لَا تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا وَ اسْتَسْلَمَ إِلَيْهَا تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا مِنْ أَلِيمِ النَّكَالِ وَ شَدِيدِ الْوَبَالِ
(30) آتشى است (عجب هولناك) كه استخوان معصيتكاران را سوخته و خاكستر مىگرداند و اهل دوزخ را از آن آتش آب سوزان حميم بياشاماند آتشى (مهيب و سخت دل) كه هر چه دوزخيان به آن آتش تضرع و زارى كنند توجه نكرده و آنان را ابقا نكند و هر چه از او رحم و عطوفت طلبند ابدا ترحم نكند و نه آتش كسى را كه با خشوع و التماس تسليم او شود از شدت عذاب تخفيف تواند داد. آتشى است (هولناك بىرحم) كه به شديدتر حرارت و سوزندگى با اهل دوزخ ملاقات كند با عذاب دردناك و عقوبت و انتقام سخت و وبال و حرمان ابدى.
﴿31﴾
وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا ، وَ حَيَّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا ، وَ شَرَابِهَا الَّذِي يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَ أَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا ، وَ يَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ ، وَ أَسْتَهْدِيكَ لِمَا بَاعَدَ مِنْهَا ، وَ أَخَّرَ عَنْهَا .
(31) و اى خدا به تو پناه مىبرم از عقربهاى دوزخ كه برگزيدن دوزخيان دهنها گشاده (و نيشها كشيده) اندوهم از مارهاى دوزخ و دندانهاى زهرآلودشان كه به اهل دوزخ (با چشم خشمگين) حملهورند و هم پناه مىبرم به تو از شرابهاى دوزخ كه چون اهل جهنم بياشامند همه احشاء و امعاء (اندرون بدنشان) را قطعه قطعه سازد و دلهاى ساكنان دوزخ را بشكافد و قلب آنها را از جا بركند و اى خدا من از (لطف و كرم) تو طريقى مىطلبم (موفقيت بر اعمال خير مىخواهم) كه مرا از آتش دوزخ دور سازد و به كلى (از عذاب جهنم) باز دارد (و محفوظ گرداند.)
﴿32﴾
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ أَجِرْنِي مِنْهَا بِفَضْلِ رَحْمَتِكَ ، وَ أَقِلْنِي عَثَرَاتِي بِحُسْنِ إِقَالَتِكَ ، وَ لَا تَخْذُلْنِي يَا خَيْرَ الُْمجِيرِينَ
(32) پروردگارا درود فرست بر محمد و آل پاكش و مرا هم به فضل و رحمتت از آن آتش (قهر خود) نجات بخش (و در پناه عفوت از عقابت ايمن ساز)
﴿33﴾
اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَقِي الْكَرِيهَةَ ، وَ تُعْطِي الْحَسَنَةَ ، وَ تَفْعَلُ مَا تُرِيدُ ، وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(33) كه همانا توئى كه خلق را (هر كه بخواهى) از كار ناپسند و ناشايسته محفوظ مىدارى و نيكوكارى عطا مىكنى.
(يعنى تنها توئى كه هر كه را بخواهى حسن توفيق و شوق كار خير و حظ نيكوكارى عطا مىكنى و اگر بندگان را لطف و كرمت شامل نشود و آنها را به خود واگذارى همه به گناه و خطا مايل شوند و به هواى نفس و حب دنيا دل بازند و به لذات فانى دنيا پردازند و از اطاعت شهوت بر هلاك خود بشتابند) و توئى (يگانه سلطان مقتدر عالم) كه هر چه بخواهى مىكنى و قدرت كاملهات بر همه عالم نافذ است
﴿34﴾
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، إِذَا ذُكِرَ الْأَبْرَارُ ، وَ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ ، صَلَاةً لَا يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا ، وَ لَا يُحْصَى عَدَدُهَا ، صَلَاةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ ، وَ تَمْلَأُ الْأَرْضَ وَ السَّمَاءَ .
(34) پروردگارا درود فرست اول بر محمد و آل پاكش هنگامى كه نام نيكويان عالم ياد شود و مادامى كه شب و روز در عالم رفت و آمد كند درودى فرست بر آن بزرگواران كه طول مدتش منقطع نشود و عددش به شمار نيايد درودى كه (عطرش) فضاى عالم را و (صيتش) عرصهى زمين و آسمان را پر سازد.
﴿35﴾
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرْضَى ، وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بَعْدَ الرِّضَا ، صَلَاةً لَا حَدَّ لَهَا وَ لَا مُنْتَهَى ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .
(35) درود خدا بر او و آل پاكش باد تا به حدى كه او راضى و خشنود گردد و باز بعد از حد رضاى او درود بىحد و بىانتها بر آن بزرگوار فرست (اى خدا) اى مهربانترين مهربانان عالم.