فارسی
يكشنبه 02 دى 1403 - الاحد 19 جمادى الثاني 1446
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه

دعای 3 ( دعا برای فرشتگان و حاملان عرش ) ترجمه حسین عماد زاده اصفهانی


مطلب قبلی دعای 2
دعای 4 مطلب بعدی


نحوه نمایش

دانلود
وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي الصَّلَاةِ عَلَي حَمَلَةِ الْعَرْشِ وَ كُلِّ مَلَكٍ مُقَرَّبٍ
دعاء و تحيت بر نگهبانان عرش الهى‌
﴿1 اللَّهُمَّ وَ حَمَلَةُ عَرْشِكَ الَّذِينَ لَا يَفْتُرُونَ مِنْ تَسْبِيحِكَ ، وَ لَا يَسْأَمُونَ مِنْ تَقْدِيسِكَ ، وَ لَا يَسْتَحْسِرُونَ مِنْ عِبَادَتِكَ ، وَ لَا يُؤْثِرُونَ التَّقْصِيرَ عَلَى الْجِدِّ فِي أَمْرِكَ ، وَ لَا يَغْفُلُونَ عَنِ الْوَلَهِ إِلَيْكَ
(1) پروردگارا حاملين عرش تو در انجام وظيفه، كه همانا نگهدارى عرش است قدم سست نمى‌كنند و از تسبيح و تقديس تو خسته و ملول نمى‌گردند آنها در عبادت و اطاعت فرمان تو وامانده و فرسوده نمى‌شوند و در انجام وظيفه قصور نمى‌ورزند، آنها غفلت نمى‌كنند و همواره نگران و حيران عظمت و كبريايى تو هستند، و هميشه چشم بر حكم و گوش بر فرمان تو دارند.
﴿2 وَ إِسْرَافِيلُ صَاحِبُ الصُّورِ ، الشَّاخِصُ الَّذِي يَنْتَظِرُ مِنْكَ الْإِذْنَ ، وَ حُلُولَ الْأَمْرِ ، فَيُنَبِّهُ بِالنَّفْخَةِ صَرْعَى رَهَائِنِ الْقُبُورِ .
(2) اسرافيل صاحب صور چشم گشوده و در انتظار فرمان و رخصت تو مى‌باشد، تا نفخه خود را در صور بدمد و افتادگان كنار قبور تا خفتگان در شكم خاك را بر پاى دارد.
﴿3 وَ مِيكَائِيلُ ذُو الْجَاهِ عِنْدَكَ ، وَ الْمَكَانِ الرَّفِيعِ مِنْ طَاعَتِكَ .
(3) ميكائيل آن فرشته مقرب كه صاحب جاه و منزلت است و در پيشگاه تو اين مقام را در اثر عبادات و انجام وظيفه به دست آورده.
﴿4 وَ جِبْرِيلُ الْأَمِينُ عَلَى وَحْيِكَ ، الْمُطَاعُ فِي أَهْلِ سَمَاوَاتِكَ ، الْمَكِينُ لَدَيْكَ ، الْمُقَرَّبُ عِنْدَكَ
(4) جبرئيل، امين وحى تو و فرشته مقرب تو در آسمانها صاحب قدر و منزلت است،
﴿5 وَ الرُّوحُ الَّذِي هُوَ عَلَى مَلَائِكَةِ الْحُجُبِ .
(5) ارواح ملائكه كه حامل و نگاهدارنده حجب و سرادق عرش هستند
﴿6 وَ الرُّوحُ الَّذِي هُوَ مِنْ أَمْرِكَ ، فَصَلِّ عَلَيْهِمْ ، وَ عَلَى الْمَلَائِكَةِ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِمْ مِنْ سُكَّانِ سَمَاوَاتِكَ ، وَ أَهْلِ الْأَمَانَةِ عَلَى رِسَالاتِكَ
(6) و ارواحى كه آفريده شده از امر تو مى‌باشند شايان تقديس و تمجيدند. پروردگارا رحمت بفرست بر اين ملائكه و فرشتگان مقرب كه ساكنين آسمانهاى تو و واسطه افاضات تو مى‌باشند
﴿7 وَ الَّذِينَ لَا تَدْخُلُهُمْ سَأْمَةٌ مِنْ دُؤُوبٍ ، وَ لَا إِعْيَاءٌ مِنْ لُغُوبٍ وَ لَا فُتُورٌ ، وَ لَا تَشْغَلُهُمْ عَنْ تَسْبِيحِكَ الشَّهَوَاتُ ، وَ لَا يَقْطَعُهُمْ عَنْ تَعْظِيمِكَ سَهْوُ الْغَفَلَاتِ .
(7) درود و رحمت تو بر مقربين درگاهت و بر مرسلين و پيغام آورندگانى كه در انجام رسالت سستى و ملامتى نداشتند و رنج و درماندگى تعب و سستى به خود راه ندادند و انجام وظايف را از اشتغال به تسبيح و تقديس و تهليل تو باز نداشته و شهوات آنها را از خضوع و خشيت به دربار تو نتوانستند منع كنند. در آنها سهو و يا نسيان و خطا و لغزش راه نداشته‌
﴿8 الْخُشَّعُ الْأَبْصَارِ فَلَا يَرُومُونَ النَّظَرَ إِلَيْكَ ، النَّوَاكِسُ الْأَذْقَانِ ، الَّذِينَ قَدْ طَالَتْ رَغْبَتُهُمْ فِيما لَدَيْكَ ، الْمُسْتَهْتَرُونَ بِذِكْرِ آلَائِكَ ، وَ الْمُتَوَاضِعُونَ دُونَ عَظَمَتِكَ وَ جَلَالِ كِبْرِيَائِكَ
(8) همواره در تعظيم و كرنش به پيشگاه تو معترف و متخاشع بوده‌اند. آنها در پيشگاه با عظمت تو رو برنمى‌گردانند هر قدر عواملى در آنها موثر افتد، آنها زنخها پائين انداخته و محو تماشاى كبريائى هستند و رغبت و ميل آنها به سوى نعم بى‌پايان تو متوجه است، آنها به ذكر تو حريصند و در آستان با عظمت و كبريايى تو متواضع و سر به زيرند و ابهت مقام و عظمت پهناور جلال و سطوت تو آنها را كوچك و ناچيز كرده است.
﴿9 وَ الَّذِينَ يَقُولُونَ إِذَا نَظَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ تَزْفِرُ عَلَى أَهْلِ مَعْصِيَتِكَ سُبْحَانَكَ مَا عَبَدْنَاكَ حَقَّ عِبَادَتِكَ .
(9) چون به جهنم مى‌نگرند بر گناهكاران و عاصيان تاسف خورند كه چگونه در پيشگاه عظمت و كبريائى حق نافرمانى كردند، پروردگارا تو منزهى و شايسته ستايش و حمد اما ما بندگان آن طورى كه شايان بندگى و اطاعت بود پرستش و عبادت تو را نكرديم،
﴿10 فَصَلِّ عَلَيْهِمْ وَ عَلَى الرَّوْحَانِيِّينَ مِنْ مَلَائِكَتِكَ ، وَ أَهْلِ الزُّلْفَةِ عِنْدَكَ ، وَ حُمَّالِ الْغَيْبِ إِلَى رُسُلِكَ ، وَ الْمُؤْتَمَنينَ عَلَى وَحْيِكَ
(10) پروردگارا رحمت بر فرشتگان مقرب تو، بر ملائكه و اهل قرب و كبريائى تو، رحمت بر پاسبانان آستان با عظمت تو و رحمت بر حافظين و امناء وحى تو كه امور پنهانى را بر پيغامبرانت و بر مومنين و موثقين بندگانت رساندند،
﴿11 وَ قَبَائِلِ الْمَلَائِكَةِ الَّذِينَ اخْتَصَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ ، وَ أَغْنَيْتَهُمْ عَنِ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ بِتَقْدِيسِكَ ، وَ أَسْكَنْتَهُمْ بُطُونَ أَطْبَاقِ سَمَاوَاتِكَ .
(11) رحمت تو بر صاحبان وحى و قبائل فرشتگان كه آنها را به دربار قدس خود اختصاص دادى و آنها را از خوردن و آشاميدن بى‌نياز فرمودى تا تقديس و تعظيم تو گويند، درود به روان آن فرشتگانى كه اندرون طبقات آسمان جاى دادى‌
﴿12 وَ الَّذِينَ عَلَى أَرْجَائِهَا إِذَا نَزَلَ الْأَمْرُ بِتََمامِ وَعْدِكَ
(12) و بر آن ملائكه‌اى كه در كنار عرش در انتظار فرمان همايونى هستند تا اوامر تو را به وظيفه‌داران برسانند.
﴿13 وَ خُزَّانِ الْمَطَرِ وَ زَوَاجِرِ السَّحَابِ
(13) درود بر خزانه‌داران باران و رانندگان سحاب و ابرها
﴿14 وَ الَّذِي بِصَوْتِ زَجْرِهِ يُسْمَعُ زَجَلُ الرُّعُودِ ، وَ إِذَا سَبَحَتْ بِهِ حَفِيفَةُ السَّحَابِ الْتمَعَتْ صَوَاعِقُ الْبُرُوقِ .
(14) و فرشتگانى كه حافظ صداى رعد و برق هستند. درود بر نگهبانان ابرها در حين تلاقى با يكديگر. آرى چون ابرها به حركت درآيند با يكديگر تلاقى‌كنند صداى غرش رعد و برق توليد مى‌شود كه نمونه قهر و غضب الهى مى‌باشد و همان اعلاميه افلاك بر ريزش باران و برف و تگرگ و اختلاف هوا مى‌باشد.
﴿15 وَ مُشَيِّعِي الثَّلْجِ وَ الْبَرَدِ ، وَ الْهَابِطِينَ مَعَ قَطْرِ الْمَطَرِ إِذَا نَزَلَ ، وَ الْقُوَّامِ عَلَى خَزَائِنِ الرِّيَاحِ ، وَ الْمُوَكَّلِينَ بِالْجِبَالِ فَلَا تَزُولُ
(15) درود بر ملائكى باد كه دانه‌هاى ابر و برف را به زمين‌هاى قابل مى‌فشانند تا ميوه‌هاى گوناگون از آن ظاهر گردد. دورد بر نگهبانان خزانه‌هاى باد و موكلين كوهها كه همچنان باد را در موارد لزوم به حركت مى‌آورند و كوهها را بر جاى خود نگهبانى مى‌نمايند.
﴿16 وَ الَّذِينَ عَرَّفْتَهُمْ مَثَاقِيلَ الْمِيَاهِ ، وَ كَيْلَ مَا تَحْوِيهِ لَوَاعِجُ الْأَمْطَارِ وَ عَوَالِجُهَا
(16) درود بر فرشتگانى كه وزن آب را مى‌دانند و كيل آنها را مى‌شناسند كه از كدام يك با چه فشار باران‌هاى سخت مى‌تواند ببارد و با كدام ترشح‌هاى فرح‌بخش مى‌تواند بريزد.
﴿17 وَ رُسُلِكَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِلَى أَهْلِ الْأَرْضِ بِمَكْرُوهِ مَا يَنْزِلُ مِنَ الْبَلَاءِ وَ مَحْبُوبِ الرَّخَاءِ
(17) درود و تحيت بر ملائكه‌اى كه حامل وحى تو به اهل زمين مى‌باشند و آنها نگهبان آدميان از بلاياى ناديده مى‌شوند و معيشت بندگان را فراخ مى‌كنند و به نيكوئى رهبرى مى‌نمايند.
﴿18 وَ السَّفَرَةِ الْكِرَامِ الْبَرَرَةِ ، وَ الْحَفَظَةِ الْكِرَامِ الْكَاتِبِينَ ، وَ مَلَكِ الْمَوْتِ وَ أَعْوَانِهِ ، وَ مُنْكَرٍ وَ نَكِيرٍ ، وَ رُومَانَ فَتَّانِ الْقُبُورِ ، وَ الطَّائِفِينَ بِالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ، وَ مَالِكٍ ، وَ الْخَزَنَةِ ، وَ رِضْوَانَ ، وَ سَدَنَةِ الْجِنَانِ .
(18) درود بر فرشتگان گرامى و نيكوكار و آنهائى كه كاتب اعمال و نويسنده كردار آدميانند. درود بر ملك‌الموت فرشته قابض ارواح و مددكاران او باد و تحيت بر منكر و نكير و رمان و فتان كه فرشتگان پس از مرگ هستند و در قبر و عواقب مرگ و منازل آخرت آزمايشها مى‌كنند. درود بر طوايف فرشتگان كه در بيت المعمور مشغول خدمت هستند و بر مالك و خازنان جهنم و رضوان، درود بر خدمتگذاران بهشت‌
(19) و كسانى كه عصيان و نافرمانى از پروردگار خود نمى‌كنند و هر چه فرمان صادر شود عينا همان را عمل مى‌نمايند.
(20) درود بر آنهائى كه در آغاز هر كار گويند سلام عليكم (سلام بر شما) و به سبب صبر و شكيبائى و تحملى كه در اوامر الهى مى‌كنيد چه نيكو است سرانجام كار شما.
﴿21 وَ الزَّبَانِيَةِ الَّذِينَ إِذَا قِيلَ لَهُمْ ﴿خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ابْتَدَرُوهُ سِرَاعاً ، وَ لَمْ يُنْظِرُوهُ .
(21) درود بر فرشتگانى كه چون فرمان صادر كنيد بگيرند، غل‌كنند و در آتش اندازند و زود فرمان را اجرا مى‌كنند و مهلت نمى‌دهند.
﴿22 وَ مَنْ أَوْهَمْنَا ذِكْرَهُ ، وَ لَمْ نَعْلَمْ مَكَانَهُ مِنْكَ ، و بِأَيِّ أَمْرٍ وَكَّلْتَهُ .
(22) درود بر هر فرشته‌اى كه ذكر او را نمى‌دانيم و منزلت او را نمى‌شناسيم و بر آن فرشتگانى كه مشاغل آنها را نمى‌دانيم‌
﴿23 وَ سُكَّانِ الْهَوَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ الْمَاءِ وَ مَنْ مِنْهُمْ عَلَى الْخَلْقِ
(23) و بر فرشتگان ساكنين هوا و زمين و در آب و هر ملكى كه موكل بر خلقت است.
﴿24 فَصَلِّ عَلَيْهِمْ يَوْمَ يَأْتِي ﴿كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَ شَهِيدٌ
(24) پروردگارا رحمت تو بر همه اين فرشتگان در آن روزى كه هر نفسى باراننده و شاهدى برگشت مى‌كنند.
﴿25 وَ صَلِّ عَلَيْهِمْ صَلَاةً تَزِيدُهُمْ كَرَامَةً عَلَى كَرَامَتِهِمْ وَ طَهَارَةً عَلَى طَهَارَتِهِمْ
(25) رحمت تو بر آنها باد. رحمتى كه كرامت و منزلت و طهارت آنها را افزون مى‌كند طهارتى كه بر پاكى و پاكيزگى آنها مى‌افزايد تا به درجات رفيعه برساند.
﴿26 اللَّهُمَّ وَ إِذَا صَلَّيْتَ عَلَى مَلَائِكَتِكَ وَ رُسُلِكَ وَ بَلَّغْتَهُمْ صَلَاتَنَا عَلَيْهِمْ فَصَلِّ عَلَيْنَا بِمَا فَتَحْتَ لَنَا مِنْ حُسْنِ الْقَوْلِ فِيهِمْ ، اِنَّكَ جَوادٌ كَريمٌ .
(26) پروردگارا هرگاه رحمت بر فرشتگان خود و پيغمبران خود فرستادى سلام و درود ما را نيز بر آنها بفرست. درود و رحمت تو بر آنها باد و به پاس ابواب و نعمى كه به دست آنها بر ما گشوده‌اى از حسن قول و راستى و بخشش و كرم كه ما را آزموده‌اند. آرى تو جواد و بخشنده‌اى زيرا كرم و بخشش تو براى چيزى و به خاطر نفع چيزى نيست. خداوندا در توفيق بگشاى نظامى را ره تحقيق بنماى دلى ده كه يقينت را ستايد زبانى كافرينت را سرايد مده ناخوب را بر خاطرم راه بدار از ناپسندم دست كوتاه درونم را به نور حق بر افروز زبانم را ثناى خود درآموز به داودى دلم را تازه گردان زبورم را بلند آوازه گردان چنان كز خواندنش فراخ شود راى ز مشك افشاندنش خلخ بود جاى سوادش ديده را پر نور دارد سماعش مغز را مخمور دارد به چشم شاه شيرين كن جمالش كه خود بر نام شير نيست فالش دلش در مخزن آسايش آور بدان بخشودنى بخشايش آور نسيمى از عنايت يار او كن ز فيضت قطره‌اى در كار او كن چو فياض عنايت كرد يارى بياراى كان گهر تا چه دارى‌

برچسب:

دعای سه صحیفه سجادیه

-

دعای سوم صحیفه سجادیه

-

دعای 3 صحیفه سجادیه

-

دعای ۳ صحیفه سجادیه

-

سومین دعای صحیفه سجادیه

-

شرح صحیفه سجادیه

-

ترجمه صحیفه سجادیه،

-

انتخاب ترجمه:
- استاد حسین انصاریان - سید كاظم ارفع - حسین استاد ولی - سید رضا آل ياسین - محیی الدين مهدی الهی قمشه ای - عبدالمحمد آيتی - صدرالدین بلاغی - تقدسی نيا - حسن ثقفی تهرانی - محمد مهدی جلالی - سید علیرضا جعفری - محمد تقی خلجی - لطیف راشدی - باقر رجبی نژاد - محمد رسولی - محمد مهدی رضايی - محمد حسین سلطانی لرگانی کجوری - داریوش شاهین - ابوالحسن شعرانی - غلامعلی صفايی - محمود صلواتی - عباس عزيزی - حسین عماد زاده اصفهانی - محسن غرویان - عبدالجواد ابراهیمی - جواد فاضل - محمد مهدی فولادوند - علی نقی فيض الاسلام اصفهانی - فیض الاسلام (تصحیح جامعه مدرسین) - جواد قيومی اصفهانی - اسدالله مبشری - محمد علی مجاهدی - محسن محمود زاده - عبدالحسین موحدی
پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز



گزارش خطا  

^