ترجمه نهج البلاغه، ص: 85
چه اندازه با شما مدارا كنم، چنانكه با شترهای كوهان كوفته مدارا می شود، و با لباسهای پوسيده رفتار می گردد، كه از هر طرف دوخته می شود از جانب ديگر پاره می گردد؟! هر وقت گروهی از سپاه شام به شما رو می كند هر مردی از شما درِ خانه اش را می بندد، و چون سوسمار به لانه می خزد و مانند كفتار به آشيانه پناه می برد. به خدا قسم خوار و ذليل است كسی كه شما به ياريش برخيزيد. و آنكه كه به وسيله شما به سوی دشمن تير بيندازد با تير شكسته بی پيكان تيراندازی كرده.
سوگند به خدا شما در عرصه های آرام فراوانيد، ولی زير پرچم های جهاد اندك.
من آنچه كه شما را اصلاح و كجی هايتان را مستقيم می نمايد می دانم، ولی هرگز با تباه كردن خود شما را اصلاح نمی كنم. خداوند رويتان را خوار، و نصيبتان را تباه گرداند. آنچنان كه باطل را می شناسيد معرفت به حق نداريد، و آنچنان كه حق را باطل می كنيد باطل را نابود نمی كنيد!
69 از سخنان آن حضرت است
سحرگاه روزی كه ضربت به فرق مباركش رسيد
نشسته بودم كه خواب مرا گرفت، و رسول خدا صلی الله عليه و آله بر من آشكار شد، گفتم: ای پيامبر خدا، كه كژی ها و دشمنی ها از امت تو ديدم! فرمود: به آنان نفرين كن.
گفتم: خداوند بهتر از آنان را به من عنايت كند، و به جای من شری را بر آنان گمارد.
منظور از «اوَد» كژی و «لَدَد» دشمنی است، و اين از فصيح ترين سخنان است.