ترجمه نهج البلاغه، ص: 64
است كه خيرخواه شما باشم، و غنيمت را به طور كامل به شما بپردازم، و شما را تعليم دهم تا جاهل نمانيد، و مؤدب به آداب نمايم تا بياموزيد. و امّا حقّی كه من بر شما دارم وفا به بيعتی است كه با من نموده ايد، و خيرخواهی نسبت به من در حضور و غياب، و اجابت دعوتم به وقتی كه شما را بخوانم، و اطاعت از من چون دستوری صادر كنم.
35 از سخنان آن حضرت است
بعد از جريان حَكَميت
خدای را سپاس اگرچه روزگار امری عظيم و شكننده، و حادثه ای بزرگ پيش آورده. و شهادت می دهم كه معبودی جز اللَّه نيست كه يگانه است و بی شريك، و خدای ديگری با او نيست. و محمّد بنده و رسول اوست، درود خدا بر او و آلش باد.
امّا بعد، سرپيچی از ناصح مهربانی كه آگاه و تجربه ديده است موجب سرگردانی و علّت پيشمانی است. من در داستان حكميت امر خود را با خلاصه آنچه در دل داشتم صاف و روشن برای شما گفتم، «ای كاش اثر و رأی قصير «1» پيروی می شد»! ولی از دستورم سرپيچی كرديد، سرپيچی مخالفان جفاكار، و پيمان شكنان نافرمان، تا جايی كه خيرخواه در خيرخواهيش به ترديد افتاد، و آتش زنه از آتش دادن امتناع كرد. داستان و من و شما چنان است كه برادر هوازنی گفته:
______________________________ (1)- ضرب المثل مشهور عرب.